# translation of pt.po to Português # translation of pt.po to # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Fernando Ribeiro , 2003. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # Américo José Melo , 2004, 2005. # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008. # Zé , 2006. # Zé , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-06 16:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-09-06 11:46+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Português \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Irá verificar actualizações em %s" #: ../mdkapplet:92 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie " "uma mensagem electrónica para support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes disponíveis..." #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema" #: ../mdkapplet:117 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "A new stable distribution has been released" msgstr "Foi lançada uma nova distribuição estável" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Do you want to upgrade?" msgstr "Deseja actualizar?" #: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\"" #: ../mdkapplet:135 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de dados urpmi trancada" #: ../mdkapplet:142 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou de desenvolvimento)" #: ../mdkapplet:148 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nenhuma média encontrada. Precisa adicionar alguma média através do 'Gestor " "de Médias de Programas'." #: ../mdkapplet:154 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n" "todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve executar\n" "o 'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n" "(marcar a coluna \"%s\").\n" "\n" "Depois, reinicie \"%s\"." #: ../mdkapplet:159 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../mdkapplet:172 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro a actualizar média" #: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Actualizações" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualizar o sistema" #: ../mdkapplet:344 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:347 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "O Mandriva Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o componente..." #: ../mdkapplet:374 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkapplet:376 #, fuzzy, c-format msgid "A new stable distribution has been released." msgstr "Foi lançada uma nova distribuição estável" #: ../mdkapplet:378 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:380 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Deseja actualizar?" #: ../mdkapplet:381 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Não perguntar da próxima vez" #: ../mdkapplet:382 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Sim" #: ../mdkapplet:382 #, c-format msgid "No" msgstr "Não" #: ../mdkapplet:448 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "A iniciar MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:420 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A verificar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:504 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificação da Rede: parece desactivada\n" #: ../mdkapplet:574 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../mdkapplet:579 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:591 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:595 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Em-linha %s" #: ../mdkapplet:596 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:599 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "O Mandriva Em-linha dá acesso aos serviços web Mandriva." #: ../mdkapplet:601 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sítio Em-linha" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:606 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Zé \n" #: ../mdkapplet:615 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre no arranque" #: ../mdkapplet:617 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkupdate:62 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update executado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n" #: ../mdkupdate:70 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- registar o que é feito\n" #: ../mdkupdate:102 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "A verificar... Actualizações disponíveis\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Os pacotes estão actualizados" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Falha ao abrir a base de dados urpmi" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "A ligar a"