# translation of pt.po to Português # translation of pt.po to # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Fernando Ribeiro , 2003. # José JORGE , 2002,2003. # Jose Jorge , 2004. # Américo José Melo , 2004, 2005. # José Melo , 2005. # José Melo , 2005. # Zé , 2006, 2007, 2008, 2010. # Zé , 2006. # Zé , 2008, 2010. # Zé , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-23 14:25+0100\n" "Last-Translator: Zé \n" "Language-Team: Portuguese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 1.0\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Irá verificar as actualizações em %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O seu sistema está actualizado" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos " "e envie uma mensagem para support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Por favor aguarde, a procurar pacotes disponíveis..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Estão disponíveis novas actualizações para o seu sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Esta disponível uma média adicional para a sua distribuição." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em-linha\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de dados urpmi trancada" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Lançamento não suportado (demasiado antigo ou de desenvolvimento)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nenhuma média encontrada. Precisa adicionar alguma média através do 'Gestor " "de Médias de Programas'." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Já tem pelo menos uma média de actualização configurada, mas\n" "todas as médias estão actualmente desactivadas. Deve executar\n" "o 'Gestor de Médias de Programas' para activar pelo menos uma\n" "média (active-a na coluna \"%s\").\n" "\n" "Depois, reinicie a \"%s\"." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activado" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erro ao actualizar média" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Adicionar média de pacotes adicional" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Verificar Actualizações" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurar Rede" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Actualizar o sistema" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Expirou a manutenção básica da sua distribuição. Obrigado pela " "sua subscrição de extensão da manutenção, o seu sistema continuará " "actualizado até %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "SIGHUP recebido (provavelmente terminou uma actualização), " "a reiniciar a mini-aplicação." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A lançar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nova versão da distribuição Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Procurar" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Foi lançada uma nova versão da distribuição Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Mais informação acerca desta nova versão" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Deseja actualizar para a distribuição '%s'?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Não perguntar novamente" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Transferir todos os pacotes de uma só vez" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Aviso: Irá precisar de bastante espaço livre em disco)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Para onde transferir os pacotes:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Próximo" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "Terminou a manutenção desta versão Mandriva Linux. Não serão entregues mais " "actualizações para este sistema." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Para manter o seu sistema seguro, pode:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Deve obter uma extensão de manutenção." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" "Deve obter uma extensão de manutenção ou actualizar para uma nova " "versão da distribuição %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Deve actualizar para uma nova versão da distribuição %s" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "A sua distribuição já não é suportada." #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Manutenção Extendida" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Compre uma extensão de manutenção para esta versão(%s) e mantenha-a " "a correr até %s:" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Esta actualização requer uma conexão com grande largura de banda (cabo, " "xDSL, ...) e pode levar algumas horas até terminar." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "A estimativa de transferência de dados será até %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "Deve fechar todas as outras aplicações antes de continuar." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Deve ligar o seu portátil à corrente eléctrica para favorecer a conexão " "ethernet em vez da conexão sem-fio, se disponível." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "A iniciar o MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A calcular novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "A verificação a rede: parece desactivada\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Em-linha %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "A Mandriva Em-linha dá acesso aos serviços web Mandriva." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sítio Web Em-linha" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Zé \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aviso" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Mais informação" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Adicionar média" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuração das Actualizações" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Executar sempre no arranque" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nova média disponível" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Usa a distribuição '%s', como tal tem acesso privilegiado a programas " "adicionais." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Deseja instalar este repositório de programas adicional?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Servidor Mandriva Enterprise" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "A adicionar uma média de pacotes adicionais" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "Os produtos suportados são %s, '%s' não está na lista.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Por favor indique o ID da sua conta para adicionar médias de pacotes " "adicionais" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Falha ao obter lista da distribuição:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "A Mandriva dá 12 meses de actualizações do seu ambiente (até %s) " "e 18 meses de actualizações base (até %s) para distribuições." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "A manutenção extendida está agora disponível para obter 18 meses de " "actualizações adicionais (até %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "Pode subscrever agora para obter manutenção extendida:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Politica vitalícia" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Subscrição em-linha" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Ocorreu um erro" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" "A sua conta Mandriva não tem uma subscrição de transferência %s activada." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Ocorreu um erro ao adicionar a média" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Média adicionada com sucesso!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Média %s adicionada com sucesso." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Aqui pode configurar a mini-aplicação de actualizações" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frequência de actualização (horas)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Atraso da primeira verificação (minutos)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Verificar novos lançamentos \"%s\"" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Verificar médias \"%s\" em falta" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Restricted" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Enterprise" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" "A Mandriva Powerpack traz-lhe a melhor experiência Linux: " "estabilidade e eficiência de soluções em código livre juntamente " "com a exclusividade do suporte oficial Mandriva." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Características Mandriva Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Mais informação na sua conta de utilizador" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "O seu endereço electrónico" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "A sua senha" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Senha esquecida" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "O campo da senha e do endereço electrónico não podem estar vazios." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Escolha a sua versão de actualização" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "O seu acesso Powerpack terminou" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s está agora disponível, pode actualizar para:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" "A distribuição Mandriva Linux ainda com mais programas e com suporte " "oficial." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "A distribuição 100% código livre disponível gratuitamente." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Actualização da Distribuição" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n" "Isto é um programa livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update executado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- registar o que é feito\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Por favor indique no ID da sua conta para adicionar média de pacotes " #~ "adicionais assim que se tenha subscrito em-linha" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "A sua conta Mandriva não tem uma subscrição de Manutenção Extendida " #~ "activada." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandriva Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Deseja a versão Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Já que não tem permissões Powerpack, pode visitar agora a loja mandriva e " #~ "obter a subscrição Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Obter subscrição Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Continuar a usar a informação da sua nova conta Powerpack para " #~ "actualizar, ou Cancelar e actualizar para a Edição Grátis (Free)." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Continuar e Autenticar!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Cancelar, actualizar para a Edição Grátis (Free)" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "A sua conta Mandriva não tem uma subscrição de transferência Powerpack " #~ "activada." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "O seu sistema não tem espaço suficiente em %s para actualizar (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Instalação falhada" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Os registos da instalação podem ser encontrados em '%s'" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Tentar novamente" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Parabéns" #~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." #~ msgstr "Actualização para o lançamento Mandriva %s terminada." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Tem que reiniciar o seu sistema." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Reiniciar" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "A base de dados dos pacotes está trancada. Por favor feche\n" #~ "as outras aplicações que estejam em execução com a base\n" #~ "de dados dos pacotes (tem outro gestor de médias noutro\n" #~ "ecrã, ou está actualmente também a instalar pacotes?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Falha ao adicionar média" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mandriva Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "Foi lançada uma nova distribuição estável." #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Deseja actualizar para a distribuição '%s'?" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Deseja actualizar?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Sim" #~ msgid "No" #~ msgstr "Não" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "O Mandriva Em-linha parece ter sido reinstalado, a recarregar o " #~ "componente..."