# translation of pt.po to português
# translation of Mandrakeonline-pt.po to português
# translation of Mandrakeonline-pt.po to Português
# MDKONLINE EM PORTUGUES
# Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2004-10-01 22:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-28 17:25+0200\n"
"Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n"
"Language-Team: português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3.1\n"

#: ../mdkapplet:61
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:67
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrakeonline.net"
msgstr ""
"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos e envie "
"um e-mail para support@mandrakeonline.net"

#: ../mdkapplet:73
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..."

#: ../mdkapplet:79
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Há actualizações disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:85
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr ""
"O serviço não está configurado. Por favor carregue em \"Configurar o serviço"
"\""

#: ../mdkapplet:91
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A rede está desligada. Por favor configure a sua rede"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O serviço não está activado. Por favor carregue em \"Site Em Linha\""

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou versão de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:158
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizações"

#: ../mdkapplet:109
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurar o serviço"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar actualizações"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Site Em Linha"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar a Rede"

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configurar Agora!"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Updates Applet"
msgstr "Applet de Actualização Mandrakelinux"

#: ../mdkapplet:156
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: ../mdkapplet:159
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:160
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verificar actualizações"

#: ../mdkapplet:161
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ver os registos"

#: ../mdkapplet:164
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estatuto"

#: ../mdkapplet:168 ../mdkapplet:363
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Ligação à Rede : "

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ligado"

#: ../mdkapplet:203
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Desligado"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Última verificação : "

#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Actualizações : "

#: ../mdkapplet:209
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "A iniciar drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:217
#, c-format
msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandrakeonline parece estar instalado de novo, recarrego o applet..."

#: ../mdkapplet:225
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "A procurar novas actualizações...\n"

#: ../mdkapplet:227
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "A ligar a"

#: ../mdkapplet:250
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "A verificar... há actualizações disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:254
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versão de desenvolvimento não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:255
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Versão demasiado antiga não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:256
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estado desconhecido"

#: ../mdkapplet:257
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n"
msgstr "Serviços em linha inactivos. Contacte o site Mandrakeonline\n"

#: ../mdkapplet:258
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Senha errada.\n"

#: ../mdkapplet:259
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Erro na acção ou no anfitrião ou na identificação.\n"

#: ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Algo está errado com a sua configuração da rede (verifique a configuração do "
"caminho (route), do pára-fogo (firewall) ou do proxy)\n"

#: ../mdkapplet:264
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nenhuma verificação"

#: ../mdkapplet:316
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificação da Rede : parece desligada\n"

#: ../mdkapplet:319
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "A verificar o ficheiro de configuração : não presente\n"

#: ../mdkapplet:353
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: ../mdkapplet:369
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../mdkapplet:396
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca de ..."

#: ../mdkapplet:397
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Lançar sempre ao arrancar"

#: ../mdkapplet:399
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Seguinte"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anular"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"

#: ../mdkonline:103
#, c-format
msgid "Welcome to Mandrakeonline"
msgstr "Bem-vindo a Mandrakeonline"

#: ../mdkonline:104 ../mdkonline_tui:98
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n"
"(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n"
"o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n"

#: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:142
#, c-format
msgid "Create a Mandrakeonline Account"
msgstr "Criar uma Conta Mandrakeonline"

#: ../mdkonline:107
#, fuzzy, c-format
msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to subscribe"
msgstr "Eu não tenho uma conta Mandrakeonline e quero "

#: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145
#, c-format
msgid "Login:"
msgstr "Identificador:"

#: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:115 ../mdkonline_tui:146
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline:113 ../mdkonline_tui:147
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirme a Senha :"

#: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:148
#, c-format
msgid "Mail contact:"
msgstr "Contacto mail :"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid "Mandrakelinux Privacy Policy"
msgstr "Regras de privacidade Mandrakelinux"

#: ../mdkonline:127
#, c-format
msgid "Authentification"
msgstr "Autenticação"

#: ../mdkonline:128 ../mdkonline_tui:108
#, c-format
msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:"
msgstr ""
"Escreva o seu identificador Mandrakeonline, a senha e o nome da máquina:"

#: ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:116
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome da máquina :"

#: ../mdkonline:138
#, c-format
msgid "Send Configuration"
msgstr "Enviar a Configuração"

#: ../mdkonline:139 ../mdkonline_tui:128
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandrakeonline services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrakeexpert.com."
msgstr ""
"Para beneficiar dos serviços Mandrakeonline,\n"
"está prestes a enviar a sua configuração.\n"
"\n"
"O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à Mandrakesoft :\n"
"1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n"
"2) a lista do seu material.\n"
"\n"
"Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n"
"carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o "
"manter informado\n"
"das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas "
"personalizadas por email.\n"
"Além disso, beneficiar-se-á de descontes nos serviços de suporte em\n"
"www.mandrakeexpert.com."

#: ../mdkonline:144 ../mdkonline:211 ../mdkonline:234
#, c-format
msgid "Finish"
msgstr "Acabar"

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "O seu envio conseguiu!"

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandrakeonline."
msgstr ""
"A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n"
"e de novas versões graças a Mandrakeonline."

#: ../mdkonline:145 ../mdkonline_tui:167
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandrakeonline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n"
"Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando "
"actualizações.\n"

#: ../mdkonline:146
#, c-format
msgid "automated Upgrades"
msgstr "Actualizações automáticas"

#: ../mdkonline:150
#, c-format
msgid "Country:"
msgstr "País :"

#: ../mdkonline:178 ../mdkonline:183 ../mdkonline:185 ../mdkonline:187
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkonline:183 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid "Please provide a login"
msgstr "Por favor indique um utilizador"

#: ../mdkonline:185 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"As senhas não são iguais\n"
" Por favor tente outra vez\n"

#: ../mdkonline:187 ../mdkonline_tui:152
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Não é um email válido!\n"

#: ../mdkonline:199 ../mdkonline_tui:78
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "A ler a configuração\n"

#: ../mdkonline:204 ../mdkonline_tui:82
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "A enviar a configuração..."

#: ../mdkonline:213 ../mdkonline:273 ../mdkonline_tui:130 ../mdkonline_tui:169
#: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na ligação"

#: ../mdkonline:213 ../mdkonline_tui:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Houve um problema ao enviar os ficheiros, tente outra vez por favor"

#: ../mdkonline:251
#, c-format
msgid "Quitting Wizard\n"
msgstr "Saindo de Assistente\n"

#: ../mdkonline:273
#, c-format
msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time"
msgstr ""
"Mandrakeonline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde"

#: ../mdkonline:285
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha errada"

#: ../mdkonline:285 ../mdkonline_tui:130
#, c-format
msgid ""
"Your login or password was wrong.\n"
" Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on "
"Mandrakeonline.\n"
" In the latter case, go back to the first step to connect to "
"Mandrakeonline.\n"
" Be aware that you must also provide a Machine name \n"
" (only alphabetical characters are admitted)"
msgstr ""
"A sua identificação ou senha erra errada.\n"
" Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em "
"Mandrakeonline.\n"
" No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a Mandrakeonline.\n"
" Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n"
" (só os Caráteres alfabéticos são aceites)"

#: ../mdkonline.pm:58
#, c-format
msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n"

#: ../mdkonline.pm:59
#, c-format
msgid "Special characters are not allowed\n"
msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n"

#: ../mdkonline.pm:60
#, c-format
msgid "Please fill in all fields\n"
msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n"

#: ../mdkonline.pm:61
#, c-format
msgid "Email not valid\n"
msgstr "O Email não é válido\n"

#: ../mdkonline.pm:62
#, c-format
msgid "Account already exist\n"
msgstr "A conta já existe\n"

#: ../mdkonline.pm:68
#, c-format
msgid "Problem connecting to server \n"
msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n"

#: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:95
#, c-format
msgid "Mandrakeonline"
msgstr "Mandrakeonline"

#: ../mdkonline_tui:48
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Já estou inscrito"

#: ../mdkonline_tui:49
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Quero inscrever-me"

#: ../mdkonline_tui:78 ../mdkonline_tui:82 ../mdkonline_tui:120
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../mdkonline_tui:103
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Inscrição ou autenticação"

#: ../mdkonline_tui:120
#, c-format
msgid "Connecting to Mandrakeonline website..."
msgstr "A ligar ao site Mandrakeonline..."

#: ../mdkonline_tui:130
#, c-format
msgid "or"
msgstr "ou"

#: ../mdkonline_tui:130
#, c-format
msgid "wrong password:"
msgstr "senha errada:"

#: ../mdkonline_tui:158
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeonline Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"A conta Mandrakeonline foi criada.\n"
"Por favor carregue em \"Seguinte\" para se autentificar e enviar a sua "
"configuração\n"

#: ../mdkonline_tui:175
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../mdkonline_tui:187
#, fuzzy, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Configuração"

#: ../mdkonline_tui:187
#, c-format
msgid "Your Mandrakeonline account has been successfully configured\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:50
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n"
"Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:55
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkupdate:56
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandrakeupdate launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Mandrakeupdate lançado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:57
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandrakeupdate.\n"
msgstr "  --applet       - lança Mandrakeupdate..\n"

#: ../mdkupdate:58
#, c-format
msgid "  --update       - Update keys\n"
msgstr "  --update       - actualiza as chaves\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr "Nenhum ficheiro %s encontrado. Lance o assistente mdkonline primeiro"

#: ../mdkupdate:124
#, c-format
msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again."
msgstr ""
"Mandrakeupdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez."

#: ../mdkupdate:173
#, c-format
msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n"
msgstr ""
"Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n"

#: ../mdkupdate:195
#, c-format
msgid ""
"Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] "
"mandrakeonline [dot] net"
msgstr ""
"Mandrakeupdate nao conseguiu enviar o ficheiro diff. Envie uma mensagem para "
"support [em] mandrakeonline [ponto] net"

#~ msgid "Skip Wizard"
#~ msgstr "Saltar o Assistente"

#~ msgid "Subscribe"
#~ msgstr "Inscrever-me"

#~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again"
#~ msgstr "Problemas na configuração. Lance \"configurar\" outra vez"

#~ msgid "%s packages available for update"
#~ msgstr "%s pacotes disponíveis para actualização"

#~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..."
#~ msgstr "Serviço desactivado. À espera de pagamento..."

#~ msgid "Launch Mandrakelinux Update"
#~ msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrakelinux"

#~ msgid "Available"
#~ msgstr "Disponível"

#~ msgid "Checking ..."
#~ msgstr "A verificar ..."

#~ msgid "Not Available"
#~ msgstr "Não Disponível"

#~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n"
#~ msgstr "A tentar ligar a mandrakeonline.net\n"

#~ msgid "Creation"
#~ msgstr "Criação"

#~ msgid "Special characters"
#~ msgstr "Caráteres especiais"

#~ msgid "Empty fields"
#~ msgstr "Zonas vazias"

#~ msgid "Email"
#~ msgstr "Email"

#~ msgid "Change account"
#~ msgstr "Mudar a conta"

#~ msgid "Server Problem"
#~ msgstr "Problema de Servidor"

#~ msgid "Response from Mandrakeonline server\n"
#~ msgstr "Resposta do servidor Mandrakeonline\n"

#~ msgid "Launching Mandrakeupdate\n"
#~ msgstr "A iniciar o Mandrakeupdate\n"

#~ msgid "Yes I want automated updates"
#~ msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente"

#~ msgid "Register Now!"
#~ msgstr "Inscrever-se Agora!"

#~ msgid "About Online Applet"
#~ msgstr "Acerca da Applet Em Linha"

#~ msgid "Mandrakelinux Online Team"
#~ msgstr "Equipa Mandrakelinux Online"

#~ msgid "Mandrakelinux Update Notification Applet"
#~ msgstr "Mandrakelinux Update Applet de Informação"

#~ msgid "Team:"
#~ msgstr "Equipa :"

#~ msgid "This Software is under GPL"
#~ msgstr "Este programa é sob GPL"

#~ msgid "Version:"
#~ msgstr "Versão:"

#~ msgid "Start Mandrakeupdate"
#~ msgstr "Iniciar Mandrakeupdate"

#~ msgid "  --security     - use only security media.\n"
#~ msgstr "  --security     - utiliza só os médias de segurança.\n"

#~ msgid "  -v             - verbose mode.\n"
#~ msgstr "  -v             - modo detalhado.\n"

#~ msgid ""
#~ "You need to have an account on Mandrakeonline, or update your "
#~ "subscription."
#~ msgstr ""
#~ "Necessita ter uma conta em Mandrakeonline, ou actualizar a sua inscrição."

#~ msgid "Your login or password may be wrong"
#~ msgstr "O identificador ou a senha são errados"

#~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n"
#~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n"

#~ msgid "Africa"
#~ msgstr "África"

#~ msgid "Asia"
#~ msgstr "Ásia"

#~ msgid "Australia"
#~ msgstr "Austrália"

#~ msgid "Europe"
#~ msgstr "Europa"

#~ msgid "North America"
#~ msgstr "América do Norte"

#~ msgid "South America"
#~ msgstr "América do Sul"

#~ msgid "Back"
#~ msgstr "Regressar"

#~ msgid "Sending your Configuration"
#~ msgstr "Enviando a sua Configuração"

#~ msgid "Error while sending informations"
#~ msgstr "Erro ao enviar as informações"

#~ msgid "Finished"
#~ msgstr "Acabou"

#~ msgid "Choose your geographical location"
#~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica"

#~ msgid "OK"
#~ msgstr "OK"

#~ msgid "Really abort? - Mandrakeonline"
#~ msgstr "Sair mesmo? - Mandrakeonline"