# translation of pt.po to Português
# translation of pt.po to
# MDKONLINE EM PORTUGUES
# Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003.
# José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003.
# Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004.
# Américo José Melo <mmodem00@netvisao.pt>, 2004, 2005.
# José Melo <mmodem00@gmail.com>, 2005.
# José Melo <mmodme00@gmail.com>, 2005.
# Zé <mmodem00@gmail.com>, 2006.
# Zé <mmodem00@netvisao.pt>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-05 19:56+0100\n"
"Last-Translator: Zé <mmodem00@gmail.com>\n"
"Language-Team: Português <pt@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=2; plural=(n != 1);\n"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "O seu sistema está actualizado"

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problema na configuração do serviço. Por favor verifique os registos "
"e envie uma mensagem electrónica para support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:99
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Por favor aguarde, a procurar os pacotes disponíveis..."

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Novas actualizações disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:111
#, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Novos 'bundles' disponíveis para o seu sistema"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "O serviço não está configurado. Por favor clique em \"Configurar Serviço\""

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "A rede não está a funcionar. Por favor configure a sua rede"

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "O serviço não está activado. Por favor clique em \"Sítio Web Em Linha\""

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Versão não suportada (versão demasiado antiga, ou de desenvolvimento)"

#: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Instalar actualizações"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Configurar Serviço"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Verificar Actualizações"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152
#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Por favor aguarde"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Verificar actualizações"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Sítio Web Em Linha"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Configurar Rede"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Configurar Agora!"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Componente de Actualizações Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Acções"

#: ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Configurar"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Ver registos"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Estado"

#: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Fechar"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Ligação da Rede: "

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Ligado"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Desligado"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Última verificação: "

#: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Nome da máquina: "

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Actualizações: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "A iniciar drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "O Mandriva Online parece ter sido reinstalado, a recarregar o componente..."

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "A verificar novas actualizações...\n"

#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "A ligar a"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "A verificar... Actualizações disponíveis\n"

#: ../mdkapplet:326
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Versão de desenvolvimento não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Versão demasiado antiga não suportada pelo serviço"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Estado desconhecido"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Serviços em linha desactivados. Contacte o sítio Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Senha Errada.\n"

#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Acção, endereço ou autenticação errada.\n"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Algo não está correcto nas suas definições de rede (verifique as configurações "
"do seu route, firewall ou proxy)\n"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"O problema ocorreu quando se ligou ao servidor, por favor contacte a equipa "
"de suporte"

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Resposta do servidor Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:342
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "O sistema está actualizado\n"

#: ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Nenhuma verificação"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "A verificar o ficheiro de configuração: Não está disponível\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Verificação da Rede: parece desactivada\n"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Registos"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Limpar"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Acerca..."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Direitos de Autor (C) %s Mandriva"

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "O Mandriva Online dá acesso aos serviços web Mandriva."

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Executar sempre no arranque"

#: ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Sair"

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline versão %s\n"
"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- mostra esta mensagem de ajuda.\n"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr "  --box=\t\t\t- nome do endereço.\n"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr "  --country\t\t\t- nome do país do utilizador.\n"

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr "  --interactive\t\t- usa o modo interactivo.\n"

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr "  --nointeractive\t- usa o modo não-interactivo.\n"

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr "  --login=\t\t     - nome de autenticação do utilizador.\n"

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr "  --pass=\t\t\t- senha do utilizador.\n"

#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:88
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Já tenho uma conta"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Desejo subscrever"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "Sr."

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "Sra."

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "Menina."

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "A ler a configuração\n"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Este assistente irá ajudá-lo a enviar a sua configuração (pacotes,\n"
"configuração de material) para uma base de dados central para\n"
"o manter informado acerca das actualizações de segurança e\n"
"outros pacotes.\n"

#: ../mdkonline:129
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Criação de conta ou autenticação"

#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Indique a sua autenticação Mandriva Online, senha e nome da máquina:"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Endereço electrónico:"

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Senha:"

#: ../mdkonline:143
#, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Descrição da máquina:"

#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr "(Ex: O Computador do Meu Escritório)"

#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
#: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Erro"

#: ../mdkonline:149
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "O nome da máquina deve apenas conter entre 1 e 40 caracteres alfanuméricos"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "A ligar ao sítio web Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"Para que possa beneficiar dos serviços Mandriva Online,\n"
"estamos prestes a enviar a sua configuração.\n"
"\n"
"O Assistente irá agora enviar a seguinte informação para a Mandriva:\n"
"\n"
"1) a lista dos pacotes que instalou no seu sistema,\n"
"\n"
"2) a configuração do seu material.\n"
"\n"
"Se esta ideia não lhe agradar, ou não quiser beneficiar deste serviço,\n"
"por favor clique em 'Cancelar'. Ao premir em 'Seguinte', irá-nos permitir\n"
"mantê-lo informado acerca das actualizações de segurança e de novas\n"
"versões através de alertas personalizados por correio electrónico.\n"
"Também poderá beneficiar de descontos nos serviços de suporte em\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Problema na ligação"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Ocorrem problemas apenas ao enviar ficheiros, por favor tente novamente"

#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Criar uma Conta Mandriva Online"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Mensagem de boas-vindas:"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Primeiro nome:"

#: ../mdkonline:183
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Último nome:"

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Confirmar Senha:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"As senhas não correspondem\n"
"Por favor tente novamente\n"

#: ../mdkonline:197
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Por favor preencha todos os campos"

#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Não é um endereço electrónico válido!\n"

#: ../mdkonline:206
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr "Criação de conta falhada!"

#: ../mdkonline:214
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Conta Mandriva Online criada com sucesso.\n"
"Por favor clique em \"Seguinte\" para autenticar e enviar a sua configuração\n"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Envio bem sucedido!"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"A partir de agora irá receber anúncios acerca de segurança\n"
"e actualizações graças ao Mandriva Online."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"O Mandriva Online oferece-lhe a possibilidade de automatizar as\n"
"actualizações. Um programa irá ser executado regularmente no\n"
"seu sistema à espera de novas actualizações.\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "País"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "A sua conta Mandriva Online foi configurada com sucesso\n"

#: ../mdkonline:247
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Configuração enviada com sucesso!"

#: ../mdkonline:248
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Problema ao enviar a configuração"

#: ../mdkonline:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Não é possível ligar ao sítio web Mandriva Online: nome/senha errados "
"ou problemas na configuração do router/firewall"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Erro de segurança"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Erro genérico (máquina já registada)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Erro na base de dados"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"O servidor da base de dados falhou\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Erro de registo"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Faltam alguns parâmetros"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Erro de senha"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Senha errada"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Erro de autenticação"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"O endereço electrónico que indicou já se encontra em uso.\n"
"Por favor indique outro\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "O endereço electrónico que indicou não é válido ou está proibido"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"O campo de endereço electrónico está vazio\n"
"Por favor indique um"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Erro de restrição"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Acesso à Base de Dados interdito"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Erro de serviço"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Os serviços web Mandriva actualmente não estão disponíveis\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Senhas não correspondentes"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Os serviços web Mandriva estão em manutenção\n"
"Por favor tente mais tarde"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Utilizador Interdito"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "A conta de utilizador está interdita pelos serviços web Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Erro na ligação"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Os serviços web Mandriva não estão disponíveis (fora de alcance)"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate versão %s\n"
"Direitos de autor (C) %s Mandriva.\n"
"Isto é software livre e pode ser redistribuído sob os termos da licença GNU GPL.\n"
"\n"
"uso:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Mandriva Update executado automáticamente.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet\t\t- executa o Mandriva Update..\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- executa scripts específicos mnf.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- versão em modo texto do Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- registar o que é feito\n"

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle file.bundle\t- analisa e instala o pacote do ficheiro de "
"metainformação .bundle\n"

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr "Não é possível obter a lista de actualizações: %s"

#: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Aviso"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Primeiro precisa instalar o sistema no seu disco rígido com o assistente "
"'Live Install'."

#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "A preparar..."

#: ../mdkupdate:181
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Falha ao autenticar no servidor 'bundle':\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Ocorreu um erro"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"A versão do cliente Mandriva Online é demasiado antiga.\n"
"\n"
"Precisa actualizar para uma nova versão, Pode obter uma a partir "
"de http://start.mandriva.com"

#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Este 'bundle' não está bem formatado. Abortar."

#: ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Escolha que pacotes devem ser instalados e Prima Ok"

#: ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "A instalar pacotes...\n"

#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Não é possível actualizar os pacotes da média update_source.\n"