# MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-08-16 12:11+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-14 08:24+0200\n" "Last-Translator: Jos� JORGE <jose.jorge@oreka.com>\n" "Language-Team: Portugu�s\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=ISO-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.6\n" #: ../mdkonline_.c:71 msgid "Africa" msgstr "�frica" #: ../mdkonline_.c:72 msgid "Asia" msgstr "�sia" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Australia" msgstr "Austr�lia" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "North America" msgstr "Am�rica do Norte" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "South America" msgstr "Am�rica do Sul" #: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249 msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mdkonline_.c:97 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251 #: ../mdkonline_.c:253 msgid "Back" msgstr "Regressar" #: ../mdkonline_.c:101 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu n�o tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline_.c:102 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline_.c:118 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Sim desejo instalar as novidades autom�ticamente" #: ../mdkonline_.c:166 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline_.c:263 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Alerta: Nenhum navegador indicado" #: ../mdkonline_.c:290 msgid "Connecting ...\n" msgstr "A ligar ...\n" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na liga��o" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "N�o pude ligar-me a MandrakeOnline, tente mais tarde por favor" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "O identificador ou a senha s�o errados.\n" " Volte a escrever-los, ou vai ter que criar uma conta em MandrakeOnline.\n" " Neste caso, regresse � primeira etapa para se ligar � MandrakeOnline.\n" " Seja atento ao facto que tamb�m deve indicar um nome de M�quina \n" " (s� as letra do alfabeto s�o aceites)" #: ../mdkonline_.c:369 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:370 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Nesta etapa voc� deve ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajud�-lo a enviar a sua configura��o\n" "(pacotes, configura��o do material) para uma base de dados central\n" "para o manter informado sobre a novidades de seguran�a ou de fun��es.\n" #: ../mdkonline_.c:387 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrake" #: ../mdkonline_.c:392 msgid "Authentification" msgstr "Autentifica��o" #: ../mdkonline_.c:393 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da m�quina:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da m�quina:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Enviando a sua Configura��o" #: ../mdkonline_.c:401 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos servi�os de MandrakeOnline,\n" "vamos enviar a sua configura��o.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informa��es seguintes a MandrakeSoft:\n" "1) a lista dos pacotes instalados no sistema,\n" "2) a sua configura��o do material.\n" "\n" "Se voc� n�o gosta disto, ou n�o deseja beneficiar deste servi�o,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Se carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "sobre a novidades de seguran�a ou de fun��es por mensagem personalizadas.\n" "Em suplemento, vai ter descontos sobre os servi�os de assist�ncia de\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, uma conta de correio com o seu identificador\\@mandrakeonline.net vai " "lhe ser fornecida." #: ../mdkonline_.c:409 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erro ao enviar as informa��es" #: ../mdkonline_.c:410 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Ocorreu um erro ao enviar as suas informa��es pessoais.\n" "\n" "Carregue em Seguinte para tentar as enviar outra vez." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Finished" msgstr "Acabou" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora voc� vai receber as informa��es\n" "sobre a seguran�a e as novidades gra�as a MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline permite de instalar as novidades autom�ticamente\n" "Um programa vai funcionar regularmente na sua m�quina para atender as " "novidades\n" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline_.c:422 msgid "automated Upgrades" msgstr "Novidades autom�ticas" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Escolha a sua situa��o geogr�fica" #: ../mdkonline_.c:447 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configura��o\n" #: ../mdkonline_.c:474 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "n�o consigo abrir este ficheiro para o ler: %s" #: ../mdkonline_.c:515 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:536 msgid "Cancel" msgstr "Anular" #: ../mdkonline_.c:545 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Deseja mesmo parar MandrakeOnline?\n" "Para regressar ao Assistente carregue em 'Anular',\n" "para sair mesmo carregue em 'Sair'." #: ../mdkonline_.c:549 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Sair mesmo? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:631 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:632 msgid "Welcome" msgstr "Bem-vindo" #: ../mdkonline_.c:656 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkupdate_.c:49 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate vers�o %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Este programa � livre e pode ser redistribu�do sob o termos da GNUGPL.\n" "\n" "uso :\n" #: ../mdkupdate_.c:54 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate_.c:55 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - utiliza s� os m�dias de seguran�a.\n" #: ../mdkupdate_.c:56 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modo detalhado.\n" #: ../mdkupdate_.c:83 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "" "MandrakeUpdate n�o conseguiu ligar-se ao servidor, vai tentar outra vez" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "For any problem send mail to support\\@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Para qualquer problema envie uma mensagem a support\\@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Voc� precisa ter uma conta em MandrakeOnline, ou meter a dias a sua inscri��o" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "O identificador ou a senha s�o errados" #: ../mdkupdate_.c:122 msgid "wget is missing\n" msgstr "falta wget\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Um programa vai funcionar regularmente na sua m�quina para atender as " #~ "novidades\n" #~ msgid "mdkupdate version %s" #~ msgstr "mdkupdate vers�o %s" #~ msgid ") . _(" #~ msgstr ") . _(" #~ msgid ", $VERSION );" #~ msgstr ", $VERSION );" #~ msgid "/root/.mdkupdate" #~ msgstr "/root/.mdkupdate" #~ msgid "/root/rpm_qa_installed_before" #~ msgstr "/root/rpm_qa_installed_before"