# translation of pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to português # translation of mdkonline-pt.po to Português # MDKONLINE EM PORTUGUES # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Fernando Ribeiro <fa.ribeiro(at)gmx.net>, 2003 # José JORGE <jose.jorge@oreka.com>, 2002,2003. # Jose Jorge <jjorge@free.fr>, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pt\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-11 15:00+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-26 21:39+0200\n" "Last-Translator: Jose Jorge <jjorge@free.fr>\n" "Language-Team: português <pt@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:56 msgid "No updates available for your system" msgstr "Nenhuma actualização disponível para o seu sistema" #: ../mdkapplet:62 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemas na configuração. Lance \"configurar\" outra vez" #: ../mdkapplet:68 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..." #: ../mdkapplet:74 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pacotes disponíveis para actualização" #: ../mdkapplet:80 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Serviço não disponível. Carregue em \"configurar\"" #: ../mdkapplet:86 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "A rede está desligada. Carregue em \"configurar a rede\"" #: ../mdkapplet:92 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Serviço desactivado. À espera de pagamento..." #: ../mdkapplet:96 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Iniciar o Actualizador da Mandrake" #: ../mdkapplet:97 msgid "Configuration" msgstr "Configuração" #: ../mdkapplet:98 msgid "Check Updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:99 msgid "Online WebSite" msgstr "Página Internet" #: ../mdkapplet:100 msgid "Configure Network" msgstr "Configurar a Rede" #: ../mdkapplet:101 msgid "Configure Now!" msgstr "Configurar Agora!" #: ../mdkapplet:133 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet de Actualização Mandrake" #: ../mdkapplet:141 msgid "Actions" msgstr "Acções" #: ../mdkapplet:143 msgid "Install updates" msgstr "Instalar actualizações" #: ../mdkapplet:144 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:337 msgid "Available" msgstr "Disponível" #: ../mdkapplet:145 msgid "Check updates" msgstr "Verificar actualizações" #: ../mdkapplet:145 msgid "Checking ..." msgstr "A verificar ..." #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:337 msgid "Not Available" msgstr "Não Disponível" #: ../mdkapplet:146 msgid "See logs" msgstr "Ver os registos" #: ../mdkapplet:149 msgid "Status" msgstr "Estatuto" #: ../mdkapplet:152 msgid "Network Connection: " msgstr "Ligação à Rede : " #: ../mdkapplet:153 msgid "Down" msgstr "Desligado" #: ../mdkapplet:153 msgid "Up" msgstr "Ligado" #: ../mdkapplet:156 msgid "New Updates: " msgstr "Novas Actualizações : " #: ../mdkapplet:160 msgid "Last check: " msgstr "Última verificação : " #: ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:387 msgid "Close" msgstr "Fechar" #: ../mdkapplet:178 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "A iniciar drakconnect\n" #: ../mdkapplet:179 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "A iniciar mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:187 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "A procurar novas actualizações...\n" #: ../mdkapplet:194 msgid "Connecting to" msgstr "A ligar a" #: ../mdkapplet:198 msgid "Response from MandrakeOnline server\n" msgstr "Resposta do servidor MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:215 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "A verificar... há actualizações disponivéis\n" #: ../mdkapplet:219 msgid "Unknown state" msgstr "" #: ../mdkapplet:220 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "Serviços em linha inactivos. Contacte o site MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Senha errada.\n" #: ../mdkapplet:222 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Erro na acção ou no anfitrião ou no identificante.\n" #: ../mdkapplet:226 msgid "System is up to date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:314 msgid "No check" msgstr "Nenhuma verificação" #: ../mdkapplet:327 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Verificação da Rede : parece desligada\n" #: ../mdkapplet:330 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "A verificar o ficheiro de configuração : não presente\n" #: ../mdkapplet:377 msgid "Logs" msgstr "Registos" #: ../mdkapplet:393 msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:419 msgid "About.." msgstr "Acerca de ..." #: ../mdkapplet:420 msgid "Quit" msgstr "Sair" #: ../mdkapplet:447 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "A tentar ligar a mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:96 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar o Assistente" #: ../mdkonline:110 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bem-vindo a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:111 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Agora você deve ter uma conta em MandrakeOnline.\n" "Este assistente vai ajudar-lo a enviar a sua configuração\n" "(pacotes, lista do material) a uma base centralizada para\n" "o manter informado das actualizações de segurança e novas versoes úteis.\n" #: ../mdkonline:112 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Criar uma Conta MandrakeOnline" #: ../mdkonline:114 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Eu não tenho uma conta MandrakeOnline e quero " #: ../mdkonline:114 msgid "Subscribe" msgstr "Inscrever-me" #: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138 msgid "Login:" msgstr "Identificador:" #: ../mdkonline:119 ../mdkonline:139 msgid "Password:" msgstr "Senha:" #: ../mdkonline:120 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme a Senha :" #: ../mdkonline:121 msgid "Mail contact:" msgstr "Contacto mail :" #: ../mdkonline:128 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Regras de privacidade Mandrakelinux" #: ../mdkonline:134 msgid "Authentification" msgstr "Autenticação" #: ../mdkonline:135 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Escreva o seu identificador MandrakeOnline, a senha e o nome da máquina:" #: ../mdkonline:140 msgid "Machine name:" msgstr "Nome da máquina :" #: ../mdkonline:145 msgid "Send Configuration" msgstr "Enviar a Configuração" #: ../mdkonline:146 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Para beneficiar dos serviços MandrakeOnline,\n" "está prestes a enviar a sua configuração.\n" "\n" "O Assistente vai agora enviar as informações seguintes à MandrakeSoft :\n" "1) a lista dos pacotes instalados no seu sistema,\n" "2) a lista do seu material.\n" "\n" "Se não gostar disto, ou se não deseja beneficiar deste serviço,\n" "carregue por favor em 'Anular'. Ao carregar em 'Seguinte', permite-nos de o " "manter informado\n" "das actualizações de segurança e de novas versoes úteis com alertas " "personalizadas por email.\n" "Além disso, beneficiar-se-á de descontos nos serviços de suporte em\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Enfim, um alias de email da forma utilizador@mandrakeonline.net vai-lhe ser " "fornecido." #: ../mdkonline:151 ../mdkonline:262 ../mdkonline:291 msgid "Finish" msgstr "Acabar" #: ../mdkonline:152 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "A partir de agora vai receber os anúncios de segurança\n" "e de novas versões graças a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:152 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline propõe-lhe de automatizar as actualizações.\n" "Um programa vai ser lançado regularmente no seu sistema esperando " "actualizações.\n" #: ../mdkonline:152 msgid "Your upload was successful!" msgstr "O seu envio conseguiu!" #: ../mdkonline:153 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizações automáticas" #: ../mdkonline:158 msgid "Country:" msgstr "País :" #: ../mdkonline:191 msgid "Creation" msgstr "Criação" #: ../mdkonline:191 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "O Identificante e a senha deveriam ter menos de 12 caráteres\n" #: ../mdkonline:192 msgid "Special characters" msgstr "Caráteres especiais" #: ../mdkonline:192 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Os caráteres especiais não são permitidos\n" #: ../mdkonline:193 msgid "Empty fields" msgstr "Zonas vazias" #: ../mdkonline:193 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor preencha todas as zonas\n" #: ../mdkonline:194 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../mdkonline:194 msgid "Email not valid\n" msgstr "O Email não é válido\n" #: ../mdkonline:195 msgid "Account already exist\n" msgstr "A conta já existe\n" #: ../mdkonline:195 msgid "Change account" msgstr "Mudar a conta" #: ../mdkonline:201 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema ao ligar ao servidor \n" #: ../mdkonline:201 msgid "Server Problem" msgstr "Problema de Servidor" #: ../mdkonline:206 ../mdkonline:208 ../mdkonline:210 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:206 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor indique um identificante" #: ../mdkonline:208 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "As senhas não são iguais\n" " Por favor tente outra vez\n" #: ../mdkonline:210 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Não é um email válido!\n" #: ../mdkonline:240 msgid "Sending configuration..." msgstr "A enviar a configuração..." #: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342 msgid "Connection problem" msgstr "Problema na ligação" #: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "MandrakeOnline não pode ser contactado, por favor tente outra vez mais tarde" #: ../mdkonline:308 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo de Assistente\n" #: ../mdkonline:354 msgid "Wrong password" msgstr "Senha errada" #: ../mdkonline:354 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "A sua identificação ou senha erra errada.\n" " Ou vai dever escrever-la outra vez, ou vai precisar de criar uma conta em " "MandrakeOnline.\n" " No segundo caso, volte ao princípio para se ligar a MandrakeOnline.\n" " Seja atento ao facto que também deve indicar um nome de Máquina\n" " (só os Caráteres alfabéticos são aceites)" #: ../mdkonline:361 msgid "Reading configuration\n" msgstr "A ler a configuração\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versão %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Este programa é livre e pode ser redistribuído sob o termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - mostra esta mensagem de ajuda.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate lançado automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - lança MandrakeUpdate..\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - actualiza as chaves\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "" "Impossível actualizar pacotes a partir do média de actualização mdkupdate.\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "A iniciar o MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Sim desejo instalar as novidades automáticamente" #, fuzzy #~ msgid "System is up to date" #~ msgstr "O sistema está ocupado. Espere ..." #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "MandrakeUpdate não conseguiu contactar o servidor, vai tentar outra vez." #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Inscrever-se Agora!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Acerca da Applet Em Linha" #~ msgid "Mandrake Online Team" #~ msgstr "Equipa Mandrake Online" #~ msgid "Mandrake Update Notification Applet" #~ msgstr "Mandrake Update Applet de Informação" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Equipa :" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Este programa é sob GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Versão:" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Iniciar MandrakeUpdate" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - utiliza só os médias de segurança.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - modo detalhado.\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "Para qualquer problema envie um e-mail para support@mandrakeonline.net\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Necessita ter uma conta em MandrakeOnline, ou actualizar a sua inscrição." #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "O identificador ou a senha são errados" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Impossível criar um média de actualização.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "África" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Ásia" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Austrália" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "América do Norte" #~ msgid "South America" #~ msgstr "América do Sul" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Seguinte" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Regressar" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Enviando a sua Configuração" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Erro ao enviar as informações" #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Acabou" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Escolha a sua situação geográfica" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anular" #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Sair mesmo? - MandrakeOnline"