# translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-05-18 22:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:60 msgid "No updates available for your system" msgstr "Brak dostępnych aktualizacji dla twojego systemu" #: ../mdkapplet:66 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemy konfiguracyjne. Uruchom ponownie \"configure\"" #: ../mdkapplet:72 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #: ../mdkapplet:78 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pakietów jest dostępnych do aktualizacji" #: ../mdkapplet:84 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Usługa jest niedostępna. Kliknij na \"konfiguracja\"" #: ../mdkapplet:90 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Sieć jest wyłączona. Kliknij na \"Konfiguracja sieci\"" #: ../mdkapplet:96 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Usługa została wyłączona. Oczekiwanie na płatność..." #: ../mdkapplet:100 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake" #: ../mdkapplet:101 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../mdkapplet:102 msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:103 msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna Online" #: ../mdkapplet:104 msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:105 msgid "Configure Now!" msgstr "Skonfiguruj teraz!" #: ../mdkapplet:137 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake" #: ../mdkapplet:145 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:147 msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: ../mdkapplet:148 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:149 ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:341 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../mdkapplet:149 msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:149 msgid "Checking ..." msgstr "Sprawdzanie..." #: ../mdkapplet:149 ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:341 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" #: ../mdkapplet:150 msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:153 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:156 msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:157 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:157 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:160 msgid "New Updates: " msgstr "Nowe aktualizacje: " #: ../mdkapplet:164 msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:170 ../mdkapplet:391 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:182 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:183 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Uruchamianie mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:191 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Obliczanie nowych aktualizacji...\n" #: ../mdkapplet:198 msgid "Connecting to" msgstr "Łączenie z" #: ../mdkapplet:220 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sprawdzanie... Uaktualnienia są dostępne\n" #: ../mdkapplet:224 msgid "Unknown state" msgstr "Nieznany stan" #: ../mdkapplet:225 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "" "Usługi internetowe są wyłaczone. Skontaktuj się z witryną MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:226 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Niepoprawne hasło.\n" #: ../mdkapplet:227 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Niepoprawna operacja lub komputer lub nazwa użytkownika.\n" #: ../mdkapplet:228 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:232 msgid "System is up to date\n" msgstr "System jest aktualny\n" #: ../mdkapplet:320 msgid "No check" msgstr "Bez sprawdzania" #: ../mdkapplet:333 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n" #: ../mdkapplet:336 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Sprawdzanie pliku konfiguracyjnego: nieobecny\n" #: ../mdkapplet:381 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../mdkapplet:397 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../mdkapplet:423 msgid "About.." msgstr "Informacje o programie" #: ../mdkapplet:424 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkapplet:451 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "Próba nawiązania połączenia z mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:96 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pomiń druida" #: ../mdkonline:110 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline:111 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:112 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrake Online" #: ../mdkonline:114 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline:114 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:119 ../mdkonline:139 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:120 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:121 msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:128 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrakelinux" #: ../mdkonline:134 msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:135 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:140 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:145 msgid "Send Configuration" msgstr "Wyślij konfigurację" #: ../mdkonline:146 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:151 ../mdkonline:262 ../mdkonline:291 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:152 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline:152 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:152 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:153 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:158 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:191 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" #: ../mdkonline:191 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n" #: ../mdkonline:192 msgid "Special characters" msgstr "Znaki specjalne" #: ../mdkonline:192 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n" #: ../mdkonline:193 msgid "Empty fields" msgstr "Puste pola" #: ../mdkonline:193 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #: ../mdkonline:194 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../mdkonline:194 msgid "Email not valid\n" msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n" #: ../mdkonline:195 msgid "Account already exist\n" msgstr "Konto już istnieje\n" #: ../mdkonline:195 msgid "Change account" msgstr "Zmień konto" #: ../mdkonline:201 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n" #: ../mdkonline:201 msgid "Server Problem" msgstr "Problem z serwerem" #: ../mdkonline:206 ../mdkonline:208 ../mdkonline:210 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:206 msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:208 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasło się nie zgadza\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:210 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:240 msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:266 ../mdkonline:342 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później." #: ../mdkonline:308 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:354 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:354 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline:361 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate uruchamiane automatycznie.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - uruchamia MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - uaktualnia klucze\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n" #~ msgstr "Odpowiedź z serwera MandrakeOnline\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "Uruchamianie MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #, fuzzy #~ msgid "System is up to date" #~ msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później."