# translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-28 09:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:66 msgid "No updates available for your system" msgstr "Brak dostępnych aktualizacji dla twojego systemu" #: ../mdkapplet:72 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemy konfiguracyjne. Uruchom ponownie \"configure\"" #: ../mdkapplet:78 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #: ../mdkapplet:84 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pakietów jest dostępnych do aktualizacji" #: ../mdkapplet:90 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Usługa jest niedostępna. Kliknij na \"konfiguracja\"" #: ../mdkapplet:96 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Sieć jest wyłączona. Kliknij na \"Konfiguracja sieci\"" #: ../mdkapplet:102 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Usługa została wyłączona. Oczekiwanie na płatność..." #: ../mdkapplet:106 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake" #: ../mdkapplet:107 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../mdkapplet:108 msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:109 msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna Online" #: ../mdkapplet:110 msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:111 msgid "Configure Now!" msgstr "Skonfiguruj teraz!" #: ../mdkapplet:143 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake" #: ../mdkapplet:151 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:153 msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: ../mdkapplet:154 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:155 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:360 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../mdkapplet:155 msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:155 msgid "Checking ..." msgstr "Sprawdzanie..." #: ../mdkapplet:155 ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:360 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" #: ../mdkapplet:156 msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:159 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:162 msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:163 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:163 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:166 msgid "New Updates: " msgstr "Nowe aktualizacje: " #: ../mdkapplet:170 msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:412 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:198 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:202 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Uruchamianie mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:207 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:215 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Obliczanie nowych aktualizacji...\n" #: ../mdkapplet:217 msgid "Connecting to" msgstr "Łączenie z" #: ../mdkapplet:239 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sprawdzanie... Uaktualnienia są dostępne\n" #: ../mdkapplet:243 msgid "Unknown state" msgstr "Nieznany stan" #: ../mdkapplet:244 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "" "Usługi internetowe są wyłaczone. Skontaktuj się z witryną MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:245 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Niepoprawne hasło.\n" #: ../mdkapplet:246 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Niepoprawna operacja lub komputer lub nazwa użytkownika.\n" #: ../mdkapplet:247 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:251 msgid "System is up to date\n" msgstr "System jest aktualny\n" #: ../mdkapplet:339 msgid "No check" msgstr "Bez sprawdzania" #: ../mdkapplet:352 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n" #: ../mdkapplet:355 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Sprawdzanie pliku konfiguracyjnego: nieobecny\n" #: ../mdkapplet:402 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../mdkapplet:418 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../mdkapplet:444 msgid "About.." msgstr "Informacje o programie" #: ../mdkapplet:445 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pomiń druida" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrake Online" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrakelinux" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:135 msgid "Send Configuration" msgstr "Wyślij konfigurację" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do Mandrakesoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline:142 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:182 msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:184 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasło się nie zgadza\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:198 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:210 ../mdkonline:274 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:210 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:251 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:274 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później." #: ../mdkonline:286 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:286 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate uruchamiane automatycznie.\n" #: ../mdkupdate:60 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - uruchamia MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - uaktualnia klucze\n" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "Próba nawiązania połączenia z mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Tworzenie" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Znaki specjalne" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Puste pola" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "E-mail" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "Konto już istnieje\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Zmień konto" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problem z serwerem" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n" #~ msgstr "Odpowiedź z serwera MandrakeOnline\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "Uruchamianie MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #, fuzzy #~ msgid "System is up to date" #~ msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później."