# translation of mdkonline.po to # translation of pl.po to # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandriva Linux. # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc. # # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2004, 2005. # Tomasz Bednarski , 2005. # Tomasz Bednarski - Mandriva Poland , 2006, 2007. # Tomasz Bednarski - Amazis.net , 2008. # Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski , 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-12-03 15:28+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-11-24 08:33+0100\n" "Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%" "100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:65 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Aktualizacje zostaną sprawdzone o %s" #: ../mdkapplet:74 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne" #: ../mdkapplet:80 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..." #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu" #: ../mdkapplet:100 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Dodatkowy nośnik z pakietami jest dostępny dla Twojej dystrybucji." #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\"" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi baza danych zablokowana" #: ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)" #: ../mdkapplet:138 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'." #: ../mdkapplet:144 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Posiadasz już co najmniej jeden skonfigurowany nośnik aktualizacyjny\n" "lecz jest on aktualnie wyłączony. Należy uruchomić Menedżera\n" "Źródeł Nośników aby włączyć co najmniej jeden (zaznacz je\n" "w kolumnie \"%s\").\n" "\n" "Następnie uruchom ponownie \"%s\"." #: ../mdkapplet:149 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Włączone" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Błąd w trakcie aktualizowania nośnika" #: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: ../mdkapplet:198 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Dodaj dodatkowy nośnik z pakietami" #: ../mdkapplet:199 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Zaktualizuj system do nowej wersji" #: ../mdkapplet:357 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nowa wersja dystrybucji Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mandriva Linux." #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Więcej informacji na temat nowej wersji" #: ../mdkapplet:370 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Czy chcesz zaktualizować system do wersji %s?" #: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet-restricted-helper:68 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Nie pytaj mnie ponownie" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet-restricted-helper:69 #: ../mdkapplet-restricted-helper:104 #, c-format msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet-restricted-helper:69 #: ../mdkapplet-restricted-helper:104 ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Aktualizacja wymaga łącza internetowego o wysokiej przepustowości (kablówka, " "xDSL, ...) i może potrwać kilka godzin." #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Przewidywana ilość danych do pobrania to %s" #: ../mdkapplet:403 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Przed kontynuowaniem instalacji zaleca się zamknięcie wszystkich " "uruchomionych programów." #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Podłącz notebooka do zasilania oraz połącz się z internetem z wykorzystaniem " "połączenia kablowego zamiast bezprzewodowego, np. wifi." #: ../mdkapplet:432 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Uruchamianie polecenia MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:453 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Przetwarzanie nowych aktualizacji...\n" #: ../mdkapplet:539 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "System jest aktualny\n" #: ../mdkapplet:567 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n" #: ../mdkapplet:609 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Ostrzeżenie" #: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Więcej informacji" #: ../mdkapplet:622 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Dodaj nośnik" #: ../mdkapplet:637 #, c-format msgid "About..." msgstr "O programie..." #: ../mdkapplet:641 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:642 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../mdkapplet:645 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online umożliwia korzystanie z usług sieciowych Mandrivy." #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna internetowa" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Tomasz Bednarski \n" #: ../mdkapplet:661 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Uruchamiaj przy starcie" #: ../mdkapplet:663 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkapplet-restricted-helper:58 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Udostępniono nowy nośnik" #: ../mdkapplet-restricted-helper:65 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet-restricted-helper:66 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkapplet-restricted-helper:67 #, fuzzy, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Czy chcesz dodać dodatkowy nośnik z pakietami?" #: ../mdkapplet-restricted-helper:77 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Dodawanie dodatkowego nośnika z pakietami" #: ../mdkapplet-restricted-helper:90 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "Wprowadź ID Twojego konta, aby dodać dodatkowy nośnik z pakietami" #: ../mdkapplet-restricted-helper:94 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Więcej informacji jest dostępna w panelu Twojego konta" #: ../mdkapplet-restricted-helper:97 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Twój e-mail" #: ../mdkapplet-restricted-helper:98 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Twoje hasło" #: ../mdkapplet-restricted-helper:102 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Zapomniałem hasła" #: ../mdkapplet-restricted-helper:129 ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:208 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkapplet-restricted-helper:129 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Wystąpił błąd" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:76 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Niewystarczająca ilość miejsca na %s do wykonania aktualizacji (%dMB < %dMB)" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:209 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Informacje z instalacji znajdują się w '%s'" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Spróbuj ponownie" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:138 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulacje" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "Aktualizacja systemu do wersji Mandriva %s przebiegła pomyśłnie." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:144 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Uruchom komputer ponownie." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Uruchom ponownie" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:175 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Baza danych pakietów jest zablokowana. Zamknij inne\n" "aplikacje działające z bazą danych pakietów (czy masz może\n" "uruchomionego innego menedżera nośników lub też\n" "aktualnie instalowane są jakieś pakiety?)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:210 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania nośnika" #: ../mdkonline.pm:65 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Aktualizacja dystrybucji" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "wersja mdkupdate %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "To jest Wolne Oprogramowanie i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GNU GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- automatyczne uruchamiane Mandriva Update .\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- uruchom skrypty dla mnf.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update pracujący w trybie tekstowym.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- zapisuj wykonane operacje\n" #: ../mdkupdate:99 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n" #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Używasz dystrybucji %s."