# translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-03-01 20:46+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:49 msgid "No updates available for your system" msgstr "Brak dostępnych aktualizacji dla twojego systemu" #: ../mdkapplet:55 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "" #: ../mdkapplet:61 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #: ../mdkapplet:67 #, fuzzy, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "% pakietów jest dostępnych do aktualizacji" #: ../mdkapplet:73 #, fuzzy msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Usługa jest niedostępna. Kliknij na konfigurację" #: ../mdkapplet:79 #, fuzzy msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Sieć jest wyłączona. Kliknij na konfigurację sieci" #: ../mdkapplet:83 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake" #: ../mdkapplet:84 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../mdkapplet:85 msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:86 msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna Online" #: ../mdkapplet:87 msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:88 #, fuzzy msgid "Configure Now!" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:112 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake" #: ../mdkapplet:120 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:122 msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: ../mdkapplet:123 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:124 msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:125 msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:128 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:131 msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:132 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:132 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:135 msgid "New Updates: " msgstr "Nowe aktualizacje: " #: ../mdkapplet:136 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../mdkapplet:136 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" #: ../mdkapplet:139 msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:145 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:250 msgid "About.." msgstr "Informacje o programie" #: ../mdkapplet:251 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:87 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pomiń druida" #: ../mdkonline:101 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline:102 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:103 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrake Online" #: ../mdkonline:105 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline:105 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:110 ../mdkonline:130 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:111 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:112 msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:119 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrake" #: ../mdkonline:125 msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:126 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:131 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:137 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:143 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline:143 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:143 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:144 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:146 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:149 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:176 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" #: ../mdkonline:176 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n" #: ../mdkonline:177 msgid "Special characters" msgstr "Znaki specjalne" #: ../mdkonline:177 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Empty fields" msgstr "Puste pola" #: ../mdkonline:178 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../mdkonline:179 msgid "Email not valid\n" msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n" #: ../mdkonline:180 msgid "Account already exist\n" msgstr "Konto już istnieje\n" #: ../mdkonline:180 msgid "Change account" msgstr "Zmień konto" #: ../mdkonline:186 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Server Problem" msgstr "Problem z serwerem" #: ../mdkonline:191 ../mdkonline:193 ../mdkonline:195 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:191 msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:193 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasło się nie zgadza\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:195 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:218 msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:240 ../mdkonline:263 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:244 ../mdkonline:313 ../mdkupdate:77 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:244 ../mdkonline:313 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później." #: ../mdkonline:280 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:325 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:325 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline:332 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkupdate:50 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:55 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:56 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate uruchamiane automatycznie.\n" #: ../mdkupdate:57 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - uruchamia MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - uaktualnia klucze\n" #: ../mdkupdate:77 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później." #: ../mdkupdate:242 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Test critical" #~ msgstr "Przetestuj krytycznie" #~ msgid "Register Now!" #~ msgstr "Zarejestruj teraz!" #~ msgid "About Online Applet" #~ msgstr "Informacje o aplecie Online" #~ msgid "Mandrake Online Team" #~ msgstr "Zespół Mandrake Online" #~ msgid "Mandrake Update Notification Applet" #~ msgstr "Aplet powiadamiania Mandrake Update" #~ msgid "Team:" #~ msgstr "Zespół:" #~ msgid "This Software is under GPL" #~ msgstr "Ten program jest na licencji GPL" #~ msgid "Version:" #~ msgstr "Wersja:" #~ msgid "Connecting ...\n" #~ msgstr "Łączenie ...\n"