# translation of mdkonline-pl.po to polski # translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrakelinux. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # Tomasz Bednarski , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-29 18:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-25 20:55+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polski \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:61 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne" #: ../mdkapplet:67 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres " "support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:73 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "System jest zajęty. Proszę czekać ..." #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu" #: ../mdkapplet:85 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Usługa jest nieskonfigurowana. Kliknij na \"Konfiguracja usługi\"" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\"" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)" #: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Konfiguracja usługi" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna internetowa" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Skonfiguruj teraz!" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:159 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:160 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizacje" #: ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:164 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:168 ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:205 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Aktualizacje: " #: ../mdkapplet:209 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:213 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Uruchamianie polecenia mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:217 #, c-format msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandrakeonline prawdopodobnie zostało przeinstalowane. Ładowanie apletu ...." #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Przetwarzanie nowych aktualizacji...\n" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Łączenie z" #: ../mdkapplet:250 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sprawdzanie... Uaktualnienia są dostępne\n" #: ../mdkapplet:254 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Wydanie rozwojowe nie jest obsługiwane przez usługę" #: ../mdkapplet:255 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Za stare wydanie nie jest obsługiwane przez usługę" #: ../mdkapplet:256 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Nieznany stan" #: ../mdkapplet:257 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "" "Usługi internetowe są wyłączone. Skontaktuj się z witryną Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:258 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Złe hasło.\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Niepoprawna operacja, komputer lub nazwa użytkownika.\n" #: ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Coś nieprawidłowego dzieje się z ustawieniami sieci (sprawdź połączenie, " "zaporę sieciową lub ustawienia pośrednika)\n" #: ../mdkapplet:264 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "System jest aktualny\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "No check" msgstr "Bez sprawdzania" #: ../mdkapplet:316 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n" #: ../mdkapplet:319 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Sprawdzanie pliku konfiguracyjnego: brak pliku\n" #: ../mdkapplet:353 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../mdkapplet:369 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../mdkapplet:396 #, c-format msgid "About..." msgstr "O programie" #: ../mdkapplet:397 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Uruchamiaj przy starcie" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Next" msgstr "Następny" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Wstecz" #: ../mdkonline:104 #, c-format msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Witamy w Mandrakeonline" #: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:97 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych, aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:106 ../mdkonline_tui:141 #, c-format msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrakeonline " #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to subscribe" msgstr "Nie posiadam konta Mandrakeonline i chcę się zapisać" #: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:113 ../mdkonline_tui:144 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:113 ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:114 ../mdkonline_tui:145 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:146 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:115 ../mdkonline_tui:147 #, c-format msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:122 #, c-format msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrakelinux" #: ../mdkonline:128 #, c-format msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:129 ../mdkonline_tui:107 #, c-format msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login Mandrakeonline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:134 ../mdkonline_tui:115 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:139 #, c-format msgid "Send Configuration" msgstr "Wyślij konfigurację" #: ../mdkonline:140 ../mdkonline_tui:127 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług Mandrakeonline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do Mandrakesoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Klikając \"Dalej\" pozwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com." #: ../mdkonline:145 ../mdkonline:212 ../mdkonline:235 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:166 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:166 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "Od tej chwili dzięki Mandrakeonline będziesz otrzymywać \n" "informacje o wykrytych błędach i uaktualnieniach." #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:166 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline umożliwia Ci zautomatyzowanie uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regularnie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:151 #, c-format msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 #, c-format msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:184 ../mdkonline_tui:151 #, c-format msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:186 ../mdkonline_tui:151 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasła różnią się\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:188 ../mdkonline_tui:151 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:200 ../mdkonline_tui:77 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkonline:205 ../mdkonline_tui:81 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:214 ../mdkonline:274 ../mdkonline_tui:129 ../mdkonline_tui:168 #: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:214 ../mdkonline_tui:168 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Podczas wysyłania plików wystąpił błąd. Spróbuj ponownie." #: ../mdkonline:252 #, c-format msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:274 #, c-format msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z Mandrakeonline. Spróbuj ponownie później." #: ../mdkonline:286 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:286 ../mdkonline_tui:129 #, c-format msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na Mandrakeonline.\n" " W drugim przypadku wróć do pierwszego kroku nawiązywania \n" "połączenia z Mandrakeonline. Nie zapomnij podać nazwy komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline.pm:55 #, c-format msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login i hasło muszą być krótsze niż 12 znaków\n" #: ../mdkonline.pm:56 #, c-format msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Nie można używać specjalnych znaków\n" #: ../mdkonline.pm:57 #, c-format msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #: ../mdkonline.pm:58 #, c-format msgid "Email not valid\n" msgstr "Adres e-mail jest nieprawidłowy\n" #: ../mdkonline.pm:59 #, c-format msgid "Account already exist\n" msgstr "Konto już istnieje\n" #: ../mdkonline.pm:65 #, c-format msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problem podczas nawiązywania połączenia z serwerem\n" #: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:94 #, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Mandrakeonline" #: ../mdkonline_tui:48 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Mam już konto" #: ../mdkonline_tui:49 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Chcę się zapisać" #: ../mdkonline_tui:77 ../mdkonline_tui:81 ../mdkonline_tui:119 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Proszę czekać" #: ../mdkonline_tui:102 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Tworzenie konta lub uwierzytelnianie" #: ../mdkonline_tui:119 #, c-format msgid "Connecting to Mandrakeonline website..." msgstr "Łączenie z witryną Mandrakeonline..." #: ../mdkonline_tui:129 #, c-format msgid "or" msgstr "lub" #: ../mdkonline_tui:129 #, c-format msgid "wrong password:" msgstr "niepoprawne hasło:" #: ../mdkonline_tui:157 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Pomyślnie utworzono konto Mandrakeonline.\n" "Kliknij \"Naprzód\" aby uwierzytlenić się i pobrać swoją konfigurację\n" #: ../mdkonline_tui:174 #, c-format msgid "Country" msgstr "Kraj" #: ../mdkupdate:50 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "wersja mdkupdate %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "To jest Wolne Oprogramowanie i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GNU GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:55 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:56 #, c-format msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - automatyczne uruchamiane Mandrakeupdate .\n" #: ../mdkupdate:57 #, c-format msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - uruchamia Mandrakeupdate.\n" #: ../mdkupdate:58 #, c-format msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - uaktualnia klucze\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "Nie znaleziono pliku %s. Uruchom najpierw druida mdkonline" #: ../mdkupdate:124 #, c-format msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "Mandrakeupdate nie może nawiązać połączenia z witryną, spróbujemy później." #: ../mdkupdate:173 #, c-format msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #: ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "" "Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] " "mandrakeonline [dot] net" msgstr "" "Mandrakeupdate nie może przesłać plików diff. Prześlij e-mail na adres " "support [at] mandrakeonline [dot] net"