# Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonlie\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-17 14:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-17 17:53+0200\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-2\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Africa" msgstr "Afryka" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Asia" msgstr "Azja" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:77 msgid "North America" msgstr "Ameryka Północna" #: ../mdkonline_.c:78 msgid "South America" msgstr "Ameryka Południowa" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251 msgid "Next" msgstr "Dalej" #: ../mdkonline_.c:99 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253 #: ../mdkonline_.c:255 msgid "Back" msgstr "Cofnij" #: ../mdkonline_.c:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline_.c:104 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline_.c:120 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline_.c:168 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline_.c:265 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Ostrzeżenie: Nie zdefiniowano przeglądarki" #: ../mdkonline_.c:292 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Nawiązywanie połączenia ...\n" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj to zrobić później" #: ../mdkonline_.c:312 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline_.c:312 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline_.c:376 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:377 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline_.c:394 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrake" #: ../mdkonline_.c:399 msgid "Authentification" msgstr "Autentykacja" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline_.c:407 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Przesyłanie konfiguracji systemu" #: ../mdkonline_.c:408 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Error while sending informations" msgstr "Błąd w trakcie wysyłania informacji" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Wystąpił błąd w trakcie wysyłania informacji osobistych.\n" "\n" "Kliknij \"Dalej\", aby spróbować wysłać je ponownie." #: ../mdkonline_.c:423 msgid "Finished" msgstr "Zakończono" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline_.c:436 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Wybierz swoje położenie geograficzne" #: ../mdkonline_.c:454 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkonline_.c:481 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "nie można otworzyć tego pliku do odczytu: %s" #: ../mdkonline_.c:522 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:543 msgid "Cancel" msgstr "Anuluj" #: ../mdkonline_.c:552 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Czy na pewno chcesz wyjść z MandrakeOnline?\n" "Aby powrócić do Druida naciśnij \"Anuluj\",\n" "aby opuścić program naciśnij \"Wyjdź\"." #: ../mdkonline_.c:556 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:631 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:632 msgid "Welcome" msgstr "Witaj" #: ../mdkonline_.c:656 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkupdate_.c:52 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate_.c:57 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate_.c:58 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - używa tylko nośników bezpieczeństwa.\n" #: ../mdkupdate_.c:59 msgid " --update - update all information.\n" msgstr " --update - aktualizuje wszystkie informacje.\n" #: ../mdkupdate_.c:60 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - tryb informacyjny (więcej komunikatów).\n" #: ../mdkupdate_.c:175 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "W przypadku problemu wyślij mail na adres support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Wymagane jest posiadanie konta w MandrakeOnline, lub aktualizacja subskrybcji" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Twój login lub hasło mogą być niepoprawne" #: ../mdkupdate_.c:214 msgid "unable to create mdkupdate medium\n" msgstr "nie można utworzyć nośnika mdkupdate\n" #: ../mdkupdate_.c:216 msgid "unable to update packages from mdkupdate medium\n" msgstr "nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate\n"