# translation of mdkonline.po to
# translation of pl.po to
# Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandriva Linux.
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009 Free Software Foundation, Inc.
#
# Arkadiusz Lipiec <arkadiusz.lipiec@gazeta.pl>, 2002-2004.
# Tomasz Bednarski <bednarski@skrzynka.pl>, 2004, 2005.
# Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2005.
# Tomasz Bednarski - Mandriva Poland <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2006, 2007.
# Tomasz Bednarski - Amazis.net <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>, 2008.
# Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@amazis.pl>, 2009.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2009-07-29 12:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2009-03-26 07:37+0100\n"
"Last-Translator: Amazis.net sp. z o.o. - Tomasz Bednarski <tomasz."
"bednarski@amazis.pl>\n"
"Language-Team:  <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms:  nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%"
"100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:68
#, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Aktualizacje zostaną sprawdzone o %s"

#: ../mdkapplet:76
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Oprogramowanie systemu jest aktualne"

#: ../mdkapplet:81
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Problem z konfiguracją usługi. Sprawdź logi i wyślij e-mail'a pod adres "
"support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Proszę czekać, wyszukiwanie dostępnych pakietów..."

#: ../mdkapplet:92
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Dostępne są nowe aktualizacje dla Twojego systemu"

#: ../mdkapplet:98
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released"
msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:104
#, c-format
msgid ""
"This distribution is no more supported. There will not any more updates. You "
"should upgrade to a newer version of the %s distribution."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:104
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Linux"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:110 ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "An additional package medium is available for your distribution."
msgstr "Dodatkowy nośnik z pakietami jest dostępny dla Twojej dystrybucji."

#: ../mdkapplet:115
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Sieć jest wyłączona. Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:121
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Usługa jest nieaktywna. Kliknij na Witryna internetowa\""

#: ../mdkapplet:126 ../mdkapplet:132
#, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "urpmi baza danych zablokowana"

#: ../mdkapplet:137
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Nieobsługiwane wydanie (za stare, lub wydanie rozwojowe)"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""
"Nie odnaleziono nośnika. Dodaj nośnik w 'Menedżerze Nośników Oprogramowania'."

#: ../mdkapplet:152
#, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Posiadasz już co najmniej jeden skonfigurowany nośnik aktualizacyjny\n"
"lecz jest on aktualnie wyłączony. Należy uruchomić Menedżera\n"
"Źródeł Nośników aby włączyć co najmniej jeden (zaznacz je\n"
"w kolumnie \"%s\").\n"
"\n"
"Następnie uruchom ponownie \"%s\"."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Włączone"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr "Błąd w trakcie aktualizowania nośnika"

#: ../mdkapplet:210 ../mdkapplet:672
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Zainstaluj aktualizacje"

#: ../mdkapplet:211 ../mdkapplet:212
#, c-format
msgid "Add additional package medium"
msgstr "Dodaj dodatkowy nośnik z pakietami"

#: ../mdkapplet:213
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Sprawdź aktualizacje"

#: ../mdkapplet:214
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Skonfiguruj sieć"

#: ../mdkapplet:215
#, c-format
msgid "Upgrade the system"
msgstr "Zaktualizuj system do nowej wersji"

#: ../mdkapplet:405
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:410 ../mdkapplet:431
#, c-format
msgid "New version of Mandriva Linux distribution"
msgstr "Nowa wersja dystrybucji Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released."
msgstr "Udostępniono nową wersję dystrybucji Mandriva Linux."

#: ../mdkapplet:416
#, c-format
msgid "More info about this new version"
msgstr "Więcej informacji na temat nowej wersji"

#: ../mdkapplet:418
#, c-format
msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?"
msgstr "Czy chcesz zaktualizować system do wersji %s?"

#: ../mdkapplet:420 ../mdkapplet:786 ../mdkapplet:812
#, c-format
msgid "Do not ask me next time"
msgstr "Nie pytaj mnie ponownie"

#: ../mdkapplet:421 ../mdkapplet:457 ../mdkapplet:787 ../mdkapplet:813
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:88 ../mdkapplet-restricted-helper:88
#, c-format
msgid "Next"
msgstr "Dalej"

#: ../mdkapplet:421 ../mdkapplet:457 ../mdkapplet:787 ../mdkapplet:813
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:88 ../mdkapplet-restricted-helper:88
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Cancel"
msgstr "Anuluj"

#: ../mdkapplet:448
#, c-format
msgid ""
"This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...)  "
"and may take several hours to complete."
msgstr ""
"Aktualizacja wymaga łącza internetowego o wysokiej przepustowości (kablówka, "
"xDSL, ...) i może potrwać kilka godzin."

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Estimated download data will be %s"
msgstr "Przewidywana ilość danych do pobrania to %s"

#: ../mdkapplet:451
#, c-format
msgid "You should close all other running applications before continuing."
msgstr ""
"Przed kontynuowaniem instalacji zaleca się zamknięcie wszystkich "
"uruchomionych programów."

#: ../mdkapplet:454
#, c-format
msgid ""
"You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if "
"available."
msgstr ""
"Podłącz notebooka do zasilania oraz połącz się z internetem z wykorzystaniem "
"połączenia kablowego zamiast bezprzewodowego, np. wifi."

#: ../mdkapplet:480
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Uruchamianie polecenia MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Przetwarzanie nowych aktualizacji...\n"

#: ../mdkapplet:593
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "System jest aktualny\n"

#: ../mdkapplet:621
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n"

#: ../mdkapplet:663
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Ostrzeżenie"

#: ../mdkapplet:666 ../mdkapplet:674 ../mdkapplet:676
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:155
#: ../mdkapplet-restricted-helper:160
#, c-format
msgid "More Information"
msgstr "Więcej informacji"

#: ../mdkapplet:678
#, c-format
msgid "Add media"
msgstr "Dodaj nośnik"

#: ../mdkapplet:693
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "O programie..."

#: ../mdkapplet:697
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:698
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva"

#: ../mdkapplet:701
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "Mandriva Online umożliwia korzystanie z usług sieciowych Mandrivy."

#: ../mdkapplet:703
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Witryna internetowa"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:708
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr "Tomasz Bednarski <tomasz.bednarski@mandriva.pl>\n"

#: ../mdkapplet:717 ../mdkapplet-config:61
#, c-format
msgid "Updates Configuration"
msgstr "Konfiguracja aktualizacji"

#: ../mdkapplet:719
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Uruchamiaj przy starcie"

#: ../mdkapplet:721
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Zakończ"

#: ../mdkapplet:771 ../mdkapplet:781 ../mdkapplet:802 ../mdkapplet:807
#, c-format
msgid "New medium available"
msgstr "Udostępniono nowy nośnik"

#: ../mdkapplet:773
#, c-format
msgid "Mandriva PowerPack"
msgstr "Mandriva PowerPack"

#: ../mdkapplet:774 ../mdkapplet:810
#, c-format
msgid "Mandriva Enterprise Server"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:783 ../mdkapplet:809
#, c-format
msgid ""
"You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional "
"software."
msgstr ""
"Używasz dystrybucji %s i w związku z tym masz uprzywilejowany dostęp do "
"dodatkowego oprogramowania."

#: ../mdkapplet:785 ../mdkapplet:811
#, c-format
msgid "Do you want to install this additional software repository?"
msgstr "Czy chcesz zainstalować dodatkowy nośnik z pakietami?"

#: ../mdkapplet-config:42 ../mdkapplet-enterprise-update-helper:61
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:73
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:145
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:150 ../mdkapplet-restricted-helper:61
#: ../mdkapplet-restricted-helper:73 ../mdkapplet-restricted-helper:150
#: ../mdkapplet-restricted-helper:155
#, c-format
msgid "Adding an additional package medium"
msgstr "Dodawanie dodatkowego nośnika z pakietami"

#: ../mdkapplet-config:62
#, c-format
msgid "Here you can configure the updates applet"
msgstr "Tutaj możesz skonfigurować aplet aktualizacji"

#: ../mdkapplet-config:64
#, c-format
msgid "Update frequency (hours)"
msgstr "Częstotliwość aktualizacji (godziny)"

#: ../mdkapplet-config:66
#, c-format
msgid "First check delay (minutes)"
msgstr "Opóźnienie pierwszego sprawdzenia (minuty)"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:74 ../mdkapplet-restricted-helper:74
#, c-format
msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium"
msgstr "Wprowadź ID Twojego konta, aby dodać dodatkowy nośnik z pakietami"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:78 ../mdkapplet-restricted-helper:78
#, c-format
msgid "More information on your user account"
msgstr "Więcej informacji jest dostępna w panelu Twojego konta"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:81 ../mdkapplet-restricted-helper:81
#, c-format
msgid "Your email"
msgstr "Twój e-mail"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:82 ../mdkapplet-restricted-helper:82
#, c-format
msgid "Your password"
msgstr "Twoje hasło"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:86 ../mdkapplet-restricted-helper:86
#, c-format
msgid "Forgotten password"
msgstr "Zapomniałem hasła"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:96
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:126
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:163 ../mdkapplet-restricted-helper:96
#: ../mdkapplet-restricted-helper:126 ../mdkapplet-restricted-helper:168
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 ../mdkapplet-upgrade-helper:120
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:172 ../mdkapplet-upgrade-helper:209
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Błąd"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:96 ../mdkapplet-restricted-helper:96
#, c-format
msgid "Password and email cannot be empty."
msgstr "Pola hasła i adresu e-mail nie mogą być puste."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:126
#: ../mdkapplet-restricted-helper:126
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Wystąpił błąd"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:137
#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:138
#: ../mdkapplet-restricted-helper:142 ../mdkapplet-restricted-helper:143
#, c-format
msgid "Successfully added media %s."
msgstr "Nośnik %s został dodany."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:138
#: ../mdkapplet-restricted-helper:143
#, c-format
msgid "Ok"
msgstr "Ok"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:151
#: ../mdkapplet-restricted-helper:156
#, c-format
msgid ""
"Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled."
msgstr ""
"Na Twoim koncie w systemie Mandrivy nie ma informacji na temat subskrypcji "
"PowerPack'a."

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:157
#: ../mdkapplet-restricted-helper:162
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Zamknij"

#: ../mdkapplet-enterprise-update-helper:163
#: ../mdkapplet-restricted-helper:168
#, c-format
msgid "An error occurred while adding medium"
msgstr "Wystąpił błąd podczas dodawania nośnika"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:76
#, c-format
msgid ""
"Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)"
msgstr ""
"Niewystarczająca ilość miejsca na %s do wykonania aktualizacji (%dMB < %dMB)"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173
#: ../mdkapplet-upgrade-helper:210
#, c-format
msgid "Installation failed"
msgstr "Instalacja zakończyła się niepowodzeniem"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:125
#, c-format
msgid "Installation logs can be found in '%s'"
msgstr "Informacje z instalacji znajdują się w '%s'"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:126
#, c-format
msgid "Retry"
msgstr "Spróbuj ponownie"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:138
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulacje"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:142
#, c-format
msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull."
msgstr "Aktualizacja systemu do wersji Mandriva %s przebiegła pomyśłnie."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:144
#, c-format
msgid "You must restart your system."
msgstr "Uruchom komputer ponownie."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:145
#, c-format
msgid "Reboot"
msgstr "Uruchom ponownie"

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:175
#, c-format
msgid ""
"Packages database is locked. Please close other applications\n"
"working with packages database (do you have another media\n"
"manager on another desktop, or are you currently installing\n"
"packages as well?)."
msgstr ""
"Baza danych pakietów jest zablokowana. Zamknij inne\n"
"aplikacje działające z bazą danych pakietów (czy masz może\n"
"uruchomionego innego menedżera nośników lub też\n"
"aktualnie instalowane są jakieś pakiety?)."

#: ../mdkapplet-upgrade-helper:211
#, c-format
msgid "Failure when adding medium"
msgstr "Niepowodzenie podczas dodawania nośnika"

#: ../mdkonline.pm:66
#, c-format
msgid "Distribution Upgrade"
msgstr "Aktualizacja dystrybucji"

#: ../mdkupdate:59
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"wersja mdkupdate %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"To jest Wolne Oprogramowanie i może być rozpowszechniane\n"
"na zasadach licencji GNU GPL.\n"
"\n"
"użycie:\n"

#: ../mdkupdate:64
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- wyświetla ten komunikat pomocy.\n"

#: ../mdkupdate:65
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- automatyczne uruchamiane Mandriva Update .\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- uruchom skrypty dla mnf.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- Mandriva Update pracujący w trybie tekstowym.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- zapisuj wykonane operacje\n"

#: ../mdkupdate:98
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Nie można uaktualnić pakietów z nośnika update_source.\n"