# translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:62 msgid "No updates available for your system" msgstr "Brak dostępnych aktualizacji dla twojego systemu" #: ../mdkapplet:68 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemy konfiguracyjne. Uruchom ponownie \"configure\"" #: ../mdkapplet:74 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #: ../mdkapplet:80 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pakietów jest dostępnych do aktualizacji" #: ../mdkapplet:86 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Usługa jest niedostępna. Kliknij na \"konfiguracja\"" #: ../mdkapplet:92 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Sieć jest wyłączona. Kliknij na \"Konfiguracja sieci\"" #: ../mdkapplet:98 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Usługa została wyłączona. Oczekiwanie na płatność..." #: ../mdkapplet:102 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake" #: ../mdkapplet:103 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../mdkapplet:104 msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:105 msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna Online" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:107 msgid "Configure Now!" msgstr "Skonfiguruj teraz!" #: ../mdkapplet:139 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake" #: ../mdkapplet:147 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:149 msgid "Install updates" msgstr "Zainstaluj aktualizacje" #: ../mdkapplet:150 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../mdkapplet:151 msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:151 msgid "Checking ..." msgstr "Sprawdzanie..." #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" #: ../mdkapplet:152 msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:155 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:158 msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:159 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:159 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:162 msgid "New Updates: " msgstr "Nowe aktualizacje: " #: ../mdkapplet:166 msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:194 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Uruchamianie programu drakconnect\n" #: ../mdkapplet:198 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Uruchamianie mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:203 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:214 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Obliczanie nowych aktualizacji...\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Connecting to" msgstr "Łączenie z" #: ../mdkapplet:243 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sprawdzanie... Uaktualnienia są dostępne\n" #: ../mdkapplet:247 msgid "Unknown state" msgstr "Nieznany stan" #: ../mdkapplet:248 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "" "Usługi internetowe są wyłaczone. Skontaktuj się z witryną MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:249 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Niepoprawne hasło.\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Niepoprawna operacja lub komputer lub nazwa użytkownika.\n" #: ../mdkapplet:251 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:255 msgid "System is up to date\n" msgstr "System jest aktualny\n" #: ../mdkapplet:343 msgid "No check" msgstr "Bez sprawdzania" #: ../mdkapplet:356 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sprawdzanie sieci: wygląda na wyłączoną\n" #: ../mdkapplet:359 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Sprawdzanie pliku konfiguracyjnego: nieobecny\n" #: ../mdkapplet:404 msgid "Logs" msgstr "Dziennik" #: ../mdkapplet:420 msgid "Clear" msgstr "Wyczyść" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Informacje o programie" #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkapplet:459 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "Próba nawiązania połączenia z mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:98 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pomiń druida" #: ../mdkonline:117 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline:118 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:119 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrake Online" #: ../mdkonline:121 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline:121 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:127 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:128 msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:135 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrakelinux" #: ../mdkonline:141 msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:142 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:147 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:152 msgid "Send Configuration" msgstr "Wyślij konfigurację" #: ../mdkonline:153 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:159 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline:159 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:159 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:160 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:165 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:198 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" #: ../mdkonline:198 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters" msgstr "Znaki specjalne" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Empty fields" msgstr "Puste pola" #: ../mdkonline:200 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #: ../mdkonline:201 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../mdkonline:201 msgid "Email not valid\n" msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Account already exist\n" msgstr "Konto już istnieje\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Change account" msgstr "Zmień konto" #: ../mdkonline:208 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n" #: ../mdkonline:208 msgid "Server Problem" msgstr "Problem z serwerem" #: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:213 msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:215 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasło się nie zgadza\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:217 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:247 msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później." #: ../mdkonline:315 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:361 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:361 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline:368 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate uruchamiane automatycznie.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - uruchamia MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - uaktualnia klucze\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Response from MandrakeOnline server\n" #~ msgstr "Odpowiedź z serwera MandrakeOnline\n" #~ msgid "Launching MandrakeUpdate\n" #~ msgstr "Uruchamianie MandrakeUpdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #, fuzzy #~ msgid "System is up to date" #~ msgstr "System jest zajęty. Czekaj ..." #~ msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później."