# translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-22 12:51+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:71 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake" #: ../mdkapplet:72 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../mdkapplet:73 ../mdkapplet:111 msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:74 msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna Online" #: ../mdkapplet:75 msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:76 msgid "Register Now!" msgstr "Zarejestruj teraz!" #: ../mdkapplet:101 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake" #: ../mdkapplet:109 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:112 msgid "Start MandrakeUpdate" msgstr "Uruchom Mandrake Update" #: ../mdkapplet:113 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:114 msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:117 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:120 msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:121 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:121 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:124 msgid "New Updates: " msgstr "Nowe aktualizacje: " #: ../mdkapplet:125 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../mdkapplet:125 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" #: ../mdkapplet:128 msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:134 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:183 msgid "About.." msgstr "Informacje o programie" #: ../mdkapplet:184 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkapplet:188 msgid "About Online Applet" msgstr "Informacje o aplecie Online" #: ../mdkapplet:189 msgid "Mandrake Online Team" msgstr "Zespół Mandrake Online" #: ../mdkapplet:189 msgid "Mandrake Update Notification Applet" msgstr "Aplet powiadamiania Mandrake Update" #: ../mdkapplet:189 msgid "Team:" msgstr "Zespół:" #: ../mdkapplet:189 msgid "This Software is under GPL" msgstr "Ten program jest na licencji GPL" #: ../mdkapplet:189 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../mdkonline:85 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pomiń druida" #: ../mdkonline:99 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline:100 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:101 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrake Online" #: ../mdkonline:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline:107 ../mdkonline:127 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:109 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:110 msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:117 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrake" #: ../mdkonline:123 msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:124 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:129 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:135 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:141 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline:141 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:141 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:142 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:144 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:147 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:174 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" #: ../mdkonline:174 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n" #: ../mdkonline:175 msgid "Special characters" msgstr "Znaki specjalne" #: ../mdkonline:175 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n" #: ../mdkonline:176 msgid "Empty fields" msgstr "Puste pola" #: ../mdkonline:176 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #: ../mdkonline:177 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../mdkonline:177 msgid "Email not valid\n" msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Account already exist\n" msgstr "Konto już istnieje\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Change account" msgstr "Zmień konto" #: ../mdkonline:184 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n" #: ../mdkonline:184 msgid "Server Problem" msgstr "Problem z serwerem" #: ../mdkonline:189 ../mdkonline:191 ../mdkonline:193 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:189 msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:191 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasło się nie zgadza\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:193 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:213 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:230 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:255 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Łączenie ...\n" #: ../mdkonline:264 ../mdkonline:330 ../mdkupdate:169 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:264 ../mdkonline:330 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później." #: ../mdkonline:276 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:276 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline:303 msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:338 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkupdate:43 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:48 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:49 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - używa tylko nośników bezpieczeństwa.\n" #: ../mdkupdate:50 msgid " --update - update all information.\n" msgstr " --update - aktualizuje wszystkie informacje.\n" #: ../mdkupdate:51 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - tryb informacyjny (więcej komunikatów).\n" #: ../mdkupdate:169 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później." #: ../mdkupdate:196 msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "W przypadku problemu wyślij mail na adres support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate:196 msgid "" "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription." msgstr "" "Wymagane jest posiadanie konta w MandrakeOnline, lub aktualizacja subskrybcji" #: ../mdkupdate:196 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Twój login lub hasło mogą być niepoprawne" #: ../mdkupdate:208 msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można utworzyć nośnika mdkupdate.\n" #: ../mdkupdate:210 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afryka" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Azja" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Ameryka Północna" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Ameryka Południowa" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Cofnij" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie zdefiniowano przeglądarki" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Przesyłanie konfiguracji systemu" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Błąd w trakcie wysyłania informacji" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd w trakcie wysyłania informacji osobistych.\n" #~ "\n" #~ "Kliknij \"Dalej\", aby spróbować wysłać je ponownie." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Zakończono" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Wybierz swoje położenie geograficzne" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno chcesz wyjść z MandrakeOnline?\n" #~ "Aby powrócić do Druida naciśnij \"Anuluj\",\n" #~ "aby opuścić program naciśnij \"Wyjdź\"." #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać? - MandrakeOnline"