# translation of pl.po to Polish # Aplikacja umożliwiająca zdalne korzystanie z usług Mandrake. # Copyright (C) 2002, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Arkadiusz Lipiec , 2002-2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: pl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-02-27 20:59+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-20 19:59+0100\n" "Last-Translator: Arkadiusz Lipiec \n" "Language-Team: Polish \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:76 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Uruchom Uaktualnienie Mandrake" #: ../mdkapplet:77 msgid "Configuration" msgstr "Konfiguracja" #: ../mdkapplet:78 msgid "Check Updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:79 msgid "Online WebSite" msgstr "Witryna Online" #: ../mdkapplet:80 msgid "Configure Network" msgstr "Skonfiguruj sieć" #: ../mdkapplet:81 msgid "Register Now!" msgstr "Zarejestruj teraz!" #: ../mdkapplet:105 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Aplet aktualizacji Mandrake" #: ../mdkapplet:113 msgid "Actions" msgstr "Operacje" #: ../mdkapplet:115 msgid "Install updates" msgstr "" #: ../mdkapplet:116 msgid "Configure" msgstr "Skonfiguruj" #: ../mdkapplet:117 msgid "Check updates" msgstr "Sprawdź aktualizację" #: ../mdkapplet:118 msgid "See logs" msgstr "Zobacz dziennik" #: ../mdkapplet:121 msgid "Status" msgstr "Stan" #: ../mdkapplet:124 msgid "Network Connection: " msgstr "Połączenie sieciowe: " #: ../mdkapplet:125 msgid "Down" msgstr "W dół" #: ../mdkapplet:125 msgid "Up" msgstr "W górę" #: ../mdkapplet:128 msgid "New Updates: " msgstr "Nowe aktualizacje: " #: ../mdkapplet:129 msgid "Available" msgstr "Dostępny" #: ../mdkapplet:129 msgid "Not Available" msgstr "Niedostępny" #: ../mdkapplet:132 msgid "Last check: " msgstr "Ostatnie sprawdzenie: " #: ../mdkapplet:138 msgid "Close" msgstr "Zamknij" #: ../mdkapplet:195 msgid "About.." msgstr "Informacje o programie" #: ../mdkapplet:196 msgid "Quit" msgstr "Zakończ" #: ../mdkapplet:200 msgid "About Online Applet" msgstr "Informacje o aplecie Online" #: ../mdkapplet:201 msgid "Mandrake Online Team" msgstr "Zespół Mandrake Online" #: ../mdkapplet:201 msgid "Mandrake Update Notification Applet" msgstr "Aplet powiadamiania Mandrake Update" #: ../mdkapplet:201 msgid "Team:" msgstr "Zespół:" #: ../mdkapplet:201 msgid "This Software is under GPL" msgstr "Ten program jest na licencji GPL" #: ../mdkapplet:201 msgid "Version:" msgstr "Wersja:" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Pomiń druida" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Witaj w MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Na tym etapie użytkownik powinien posiadać konto na MandrakeOnline.\n" "Ten asystent pomoże ci w przesłaniu konfiguracji\n" "(pakiety, konfiguracja sprzętowa) do centralnej bazy danych aby\n" "móc lepiej informować cię o odpowiednich uaktualnieniach.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Utwórz konto Mandrake Online" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Nie posiadam konta MandrakeOnline i chcę je otrzymać " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Zasubskrybuj" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Hasło:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Potwierdź hasło:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Kontakt pocztowy:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Zastrzeżenie prywatności Mandrake" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Uwierzytelnienie" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Wprowadź swój login MandrakeOnline, hasło i nazwę komputera:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nazwa komputera:" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "W celu skorzystaniu z usług MandrakeOnline, twoja konfiguracja\n" "komputera zostanie za chwilę wysłana przez druida.\n" "\n" "Do MandrakeSoft zostaną przesłane następujące informacje:\n" "1) lista pakietów zainstalowanych w systemie,\n" "2) konfiguracja sprzętowa.\n" "\n" "Jeśli nie przepadasz za tego typu pomysłami, lub nie chcesz wysyłać tych " "informacji,\n" "naciśnij \"Anuluj\". Po kliknięciu \"Dalej\", zezwolisz na wysyłanie\n" "informacji dotyczących uaktualnień za pomocą spersonalizowanych e-maili.\n" "Co więcej, skorzystasz z usług bez potrzeby uiszczania dodatkowych opłat\n" "na www.mandrakeexpert.com.\n" "Zostanie Ci przypisany także alias z loginem@mandrakeonline.net." #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Od tej chwili będziesz otrzymywać informacje\n" "o wykrytych błedach i uaktualnieniach dzięki MandrakeOnline." #: ../mdkonline:142 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline oferuje ci możliwość automatyzacji uaktualnień.\n" "Program będzie uruchamiał się regulanie i oczekiwał na uaktualnienia\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Informacje zostały pomyślnie przesłane!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:145 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Tak, chcę automatyczne uaktualnienia" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "Kraj:" #: ../mdkonline:175 msgid "Creation" msgstr "Tworzenie" #: ../mdkonline:175 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Login i hasło powinny być krótsze niż 12 znaków\n" #: ../mdkonline:176 msgid "Special characters" msgstr "Znaki specjalne" #: ../mdkonline:176 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Znaki specjalne nie są dozwolone\n" #: ../mdkonline:177 msgid "Empty fields" msgstr "Puste pola" #: ../mdkonline:177 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Wypełnij wszystkie pola\n" #: ../mdkonline:178 msgid "Email" msgstr "E-mail" #: ../mdkonline:178 msgid "Email not valid\n" msgstr "Adres e-mail nie jest prawidłowy\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Account already exist\n" msgstr "Konto już istnieje\n" #: ../mdkonline:179 msgid "Change account" msgstr "Zmień konto" #: ../mdkonline:185 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problem przy łączeniu z serwerem\n" #: ../mdkonline:185 msgid "Server Problem" msgstr "Problem z serwerem" #: ../mdkonline:190 ../mdkonline:192 ../mdkonline:194 msgid "Error" msgstr "Błąd" #: ../mdkonline:190 msgid "Please provide a login" msgstr "Podaj login" #: ../mdkonline:192 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Hasło się nie zgadza\n" "Spróbuj ponownie\n" #: ../mdkonline:194 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "To nie jest poprawny adres e-mail!\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Sending configuration..." msgstr "Przesyłanie konfiguracji..." #: ../mdkonline:242 ../mdkonline:312 ../mdkupdate:77 msgid "Connection problem" msgstr "Problem z połączeniem" #: ../mdkonline:242 ../mdkonline:312 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Nie można nawiązać połączenia z MandrakeOnline, spróbuj zrobić to później." #: ../mdkonline:262 msgid "Finish" msgstr "Zakończ" #: ../mdkonline:279 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Opuszczanie druida\n" #: ../mdkonline:300 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Łączenie ...\n" #: ../mdkonline:324 msgid "Wrong password" msgstr "Niepoprawne hasło" #: ../mdkonline:324 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Twój login lub hasło zostały niepoprawnie wprowadzone.\n" " Możesz spróbować ponownie lub też utworzyć nowe konto na MandrakeOnline.\n" " W tym drugim przypadku, wróć do pierwszego kroku nawiązywania połączenia\n" " z MandrakeOnline. Zauważ, że należy także podać nazwę komputera\n" " (przyjmowane są tylko znaki alfanumeryczne)" #: ../mdkonline:331 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Wczytywanie konfiguracji\n" #: ../mdkupdate:50 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate wersja %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "To jest oprogramowanie wolnodostępne i może być rozpowszechniane\n" "na zasadach licencji GPL.\n" "\n" "użycie:\n" #: ../mdkupdate:55 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - wyświetla ten komunikat pomocy.\n" #: ../mdkupdate:56 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:57 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - uruchamia MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:58 #, fuzzy msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --applet - uruchamia MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:77 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again." msgstr "Nie można nawiązać połączenia ze stroną, spróbujemy zrobić to później." #: ../mdkupdate:242 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Nie można zaktualizować pakietów z nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Start MandrakeUpdate" #~ msgstr "Uruchom Mandrake Update" #~ msgid " --security - use only security media.\n" #~ msgstr " --security - używa tylko nośników bezpieczeństwa.\n" #~ msgid " -v - verbose mode.\n" #~ msgstr " -v - tryb informacyjny (więcej komunikatów).\n" #~ msgid "For any problem send an e-mail to support@mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "" #~ "W przypadku problemu wyślij mail na adres support@mandrakeonline.net\n" #~ msgid "" #~ "You need to have an account on MandrakeOnline, or update your " #~ "subscription." #~ msgstr "" #~ "Wymagane jest posiadanie konta w MandrakeOnline, lub aktualizacja " #~ "subskrybcji" #~ msgid "Your login or password may be wrong" #~ msgstr "Twój login lub hasło mogą być niepoprawne" #~ msgid "Unable to create mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "Nie można utworzyć nośnika mdkupdate.\n" #~ msgid "Africa" #~ msgstr "Afryka" #~ msgid "Asia" #~ msgstr "Azja" #~ msgid "Australia" #~ msgstr "Australia" #~ msgid "Europe" #~ msgstr "Europa" #~ msgid "North America" #~ msgstr "Ameryka Północna" #~ msgid "South America" #~ msgstr "Ameryka Południowa" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Dalej" #~ msgid "Back" #~ msgstr "Cofnij" #~ msgid "Warning: No browser specified" #~ msgstr "Ostrzeżenie: Nie zdefiniowano przeglądarki" #~ msgid "Sending your Configuration" #~ msgstr "Przesyłanie konfiguracji systemu" #~ msgid "Error while sending informations" #~ msgstr "Błąd w trakcie wysyłania informacji" #~ msgid "" #~ "There was an error while sending your personal informations.\n" #~ "\n" #~ "Press Next to try and send your configuration again." #~ msgstr "" #~ "Wystąpił błąd w trakcie wysyłania informacji osobistych.\n" #~ "\n" #~ "Kliknij \"Dalej\", aby spróbować wysłać je ponownie." #~ msgid "Finished" #~ msgstr "Zakończono" #~ msgid "Choose your geographical location" #~ msgstr "Wybierz swoje położenie geograficzne" #~ msgid "OK" #~ msgstr "OK" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Anuluj" #~ msgid "" #~ "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" #~ "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" #~ "to really quit it press 'Quit'." #~ msgstr "" #~ "Czy na pewno chcesz wyjść z MandrakeOnline?\n" #~ "Aby powrócić do Druida naciśnij \"Anuluj\",\n" #~ "aby opuścić program naciśnij \"Wyjdź\"." #~ msgid "Really abort? - MandrakeOnline" #~ msgstr "Czy na pewno chcesz przerwać? - MandrakeOnline"