# Translation of nn to Norwegian Nynorsk # Copyright (C) 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Karl Ove Hufthammer , 2004, 2005, 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nn\n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-20 20:44+0100\n" "Last-Translator: Karl Ove Hufthammer \n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Systemet ditt er oppdatert." #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Feil ved oppsett av tenesta. Kontroller loggane og kontakt " "support@mandrivaonline.com." #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt …" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt." #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Det finst nye programsamlingar for systemet ditt." #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Tenesta er ikkje sett opp enno. Vel «Set opp tenesta»." #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "" "Nettverket er ikkje tilgjengeleg. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer." #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tenesta er ikkje aktivert. Vel «Heimeside»." #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Utgåva di er ikkje støtta (anten for gammal eller utviklingsutgåve)." #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du har allereie minst eitt oppdateringsmedium, men ingen av\n" "dei er i bruk. Du bør køyra medieoppsettprogrammet og der\n" "velja å bruka minst eitt av media.\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer oppdateringar" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Set opp tenesta" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vent litt" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Sjå etter oppdateringar" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Heimeside" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Set opp nettverket" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Set opp" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Panelprogram for Mandriva Linux-oppdateringar" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Handlingar" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Set opp" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Sjå loggar" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Nettverksoppsett: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Op" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "Ned" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Siste kontroll: " #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Maskinnamn:" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Oppdateringar: " #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Køyrer drakconnect\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online er installert på nytt. Startar panelprogrammet om att." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Køyrer MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Granskar nye oppdateringar …\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Koplar til" #: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-databasen er låst." #: ../mdkapplet:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Oppdaterer medium ...\n" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Kontrollererer … Det finst nye oppdateringar.\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakkane er i nyaste versjon" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Klarte ikkje opna «rpmdb»." #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Det oppstod ein feil" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Utviklingsutgåva er ikkje støtta av denne tenesta" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Gamle utgåver er ikkje støtta av tenesta" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Ukjend tilstand" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Tenesta er avslått. Ta kontakt med Mandriva Online.\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Ugyldig passord.\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Ugyldig handling, vert eller bruknamn.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Noko er galt med nettverksoppsettet (kontroller oppsetta for rutaren, " "brannmuren og mellomtenaren).\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Ta kontakt med " "kundestøttetenesta." #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Svar frå Mandriva Online-tenaren\n" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systemet er oppdatert\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Ingen kontroll" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Kontrollerer oppsettfil: Manglar.\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Kontrollerer nettverk: Ser avslått ut.\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Loggar" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Tøm" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om …" #: ../mdkapplet:537 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s Mandriva" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online gjev deg tilgang til vevtenestene til Mandriva." #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Køyr ved oppstart" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline – versjon %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-" "lisensen.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help – Vis denne hjelpeteksten.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t– vertsnamn.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t– Namnet på landet til brukaren. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t– Bruk interaktiv modus.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t– Bruk ikkje-interaktiv modus.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t – Innloggingsnamnet til brukaren.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t– Passordet til brukaren.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Eg har allereie ein konto" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Eg ønskjer å abonnera" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Frøken" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leser oppsett\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Denne vegvisaren vil hjelpa deg å lasta opp oppsettet ditt\n" "(pakkar og maskinvareoppsett) til ein sentralisert database,\n" "slik at du kan varslast om viktige tryggleiksoppdateringar\n" "og andre viktige oppdaterte programpakkar.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Oppretting eller autentisering av konto" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "" "Skriv inn brukarnamn, passord og maskinnamn frå Mandriva Online-kontoen:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Maskinbeskriving:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(Eksempel: Heimekontormaskina mi)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Maskinnamnet må vera på mellom 1 og 40 bokstavar/tal" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Koplar til Mandriva Online-nettstaden …" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "For å kunna bruka Mandriva Online-tenestene, må du først lasta opp oppsettet " "ditt.\n" "\n" "Denne vegvisaren vil no senda følgjande informasjon til Mandriva:\n" "\n" "1 Oversikta over pakkane du har installert på systemet.\n" "\n" "2 Oversikt over maskinvareoppsettet ditt.\n" "\n" "Om du ikkje ønskjer dette, og ikkje vil bruka tenesta, må du velja " "«Avbryt».\n" "Ved å trykkja «Neste» samtykkjer du i å la oss varsla deg via e-post når " "det\n" "kjem nye tryggleiksoppdateringar og andre nyttige oppdateringar.\n" "Du får òg rabattar på kundestøttetenestene våre på www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Sambandsproblem" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Feil ved opplasting av filer. Prøv på nytt." #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Opprett Mandriva Online-konto" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Tiltaleform:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Fornamn:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Etternamn:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Stadfest passord:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Dei to passord er ikkje like.\n" "Prøv på nytt.\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Fyll inn alle felta" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Ugyldig e-postadresse.\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Klarte ikkje oppretta konto." #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Fullført oppretting av Mandriva Online-konto.\n" "Trykk «Neste» for å autentisera og lasta opp oppsettet ditt.\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Opplastinga er ferdig." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Frå no av vil du motta varsel om programoppdateringar\n" "frå Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Linux gjer det mogleg å automatisera mottak av oppdateringar.\n" "Eit program køyrer regelmessig og ser om nye oppdateringar er " "tilgjengelege.\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Mandriva Online-kontoen er no sett opp.\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Oppsettet er lasta opp" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Feil ved opplasting av oppsett" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Klarte ikkje kopla til Mandriva Online-nettstaden: Feil brukarnamn/passord " "eller feil rutar/brannmur-oppsett." #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Tryggleiksfeil" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Generell feil (maskina er alt registrert)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Feil ved tenardatabase.\n" "Prøv på nytt seinare." #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Registreringsfeil" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Manglar nokre parametrar" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Passordfeil" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Feil passord" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Feil ved innlogging" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "E-postadressa er allereie i bruk.\n" "Skriv inn ei anna adresse.\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "E-postadressa er ugyldig eller forboden." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Du har gløymt å fylla ut e-postadressa." #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Avgrensingsfeil" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Nekta tilgang til database" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Tenestefeil" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva-tenestene er ikkje tilgjengelege nett no.\n" "Prøv på nytt seinare." #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Passorda er ikkje like." #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva-tenestene er under omlegging.\n" "Prøv på nytt seinare." #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Brukar nekta tilgang" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Brukarkontoen er nekta tilgang til Mandriva-tenestene" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Sambandsfeil" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Får ikkje kontakt med Mandriva-tenestene" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate – versjon %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-" "lisensen.\n" "\n" "Bruk:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto – Mandriva Update køyrd automatisk.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet – Køyr Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf – Køyr mnf-spesifikke skript.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX – Tekstutgåva av Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t– Logg over kva som vert gjort.\n" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t– Installer pakkar frå ei .bundle-metainfofil.\n" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "Klarte ikkje henta oversikt over oppdateringar: %s" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Åtvaring" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Du må først installera systemet på harddisken med «Live-install»-vegvisaren." #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Førebur …" #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Godkjenningsfeil på programsamlingtenaren:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Denne versjonen av Mandriva Online er for gammal.\n" "\n" "Du må oppdatera til ein nyare versjon. Du kan lasta ned ein ny versjon frå " "http://start.mandriva.com/." #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Programsamlinga er ugyldig. Avbryt." #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Vel pakkane du vil installera, og trykk så «OK»" #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installerer pakkar …\n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Systemet er opptatt. Vent ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Sender oppsett ..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Fann inga «%s»-fil. Du må køyra mdkonline-vegvisaren først." #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden, men vil prøva på nytt." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Brukarnamn:" #~ msgid "or" #~ msgstr "eller" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Brukarnamnet eller passordet du skreiv inn er feil.\n" #~ " Anten må du skriva det inn på nytt, eller så må du oppretta ein konto på " #~ "Mandriva Online.\n" #~ " Viss du vil oppretta ein konto, må du gå tilbake til første steg.\n" #~ " Merk at du òg må skriva inn eit maskinnamn (som berre kan innehelda " #~ "bokstavane a til z)." #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "E-postkontakt:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Skriv inn eit brukarnamn." #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Brukarnamn og passord må vera på mindre enn 12 teikn.\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Spesialteikn er ikkje tilletne.\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "E-postadressa er ugyldig.\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Kontoen finst allerie\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar.\n" #~ msgid "" #~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Ta kontakt med " #~ "kundestøttetenesta."