# Translation of nn to Norwegian Nynorsk
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nn\n"
"POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-02-03 19:26+0100\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"

#: ../mdkapplet:87
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Systemet ditt er oppdatert."

#: ../mdkapplet:93
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Feil ved oppsett av tenesta. Kontroller loggane og kontakt "
"support@mandrivaonline.com."

#: ../mdkapplet:99
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Ser etter tilgjengelege pakkar. Vent litt ..."

#: ../mdkapplet:105
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt."

#: ../mdkapplet:111
#, fuzzy, c-format
msgid "New bundles are available for your system"
msgstr "Det finst nye oppdateringar for systemet ditt."

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr "Tenesta er ikkje sett opp enno. Vel «Set opp tenesta»."

#: ../mdkapplet:123
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr ""
"Nettverket er ikkje tilgjengeleg. Kontroller at nettverksoppsettet fungerer."

#: ../mdkapplet:129
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Tenesta er ikkje aktivert. Vel «Heimeside»."

#: ../mdkapplet:135
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr "Utgåva di er ikkje støtta (anten for gammal eller utviklingsutgåve)."

#: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Installer oppdateringar"

#: ../mdkapplet:141
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Set opp tenesta"

#: ../mdkapplet:142
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152
#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Vent litt"

#: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Sjå etter oppdateringar"

#: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Heimeside"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Set opp nettverket"

#: ../mdkapplet:147
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Set opp"

#: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Panelprogram for Mandriva Linux-oppdateringar"

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Handlingar"

#: ../mdkapplet:232
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Set opp"

#: ../mdkapplet:236
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Sjå loggar"

#: ../mdkapplet:239
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Status"

#: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Lukk"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Nettverksoppsett: "

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Op"

#: ../mdkapplet:272
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Ned"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Siste kontroll: "

#: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Maskinnamn:"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Oppdateringar: "

#: ../mdkapplet:279
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Køyrer drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:282
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr "Mandriva Online er installert på nytt. Startar panelprogrammet om att."

#: ../mdkapplet:289
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Køyrer mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Granskar nye oppdateringar ...\n"

#: ../mdkapplet:304
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Koplar til"

#: ../mdkapplet:315
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Kontrollererer ... Det finst nye oppdateringar.\n"

#: ../mdkapplet:326
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Utviklingsutgåva er ikkje støtta av denne tenesta"

#: ../mdkapplet:327
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Gamle utgåver er ikkje støtta av tenesta"

#: ../mdkapplet:328
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Ukjend tilstand"

#: ../mdkapplet:329
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr "Tenesta er avslått. Ta kontakt med Mandriva Online.\n"

#: ../mdkapplet:330
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Ugyldig passord.\n"

#: ../mdkapplet:331
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Ugyldig handling, vert eller bruknamn.\n"

#: ../mdkapplet:332
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Noko er galt med nettverksoppsettet (kontroller oppsetta for rutaren, "
"brannmuren og mellomtenaren).\n"

#: ../mdkapplet:334
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Ta kontakt med "
"kundestøttetenesta."

#: ../mdkapplet:339
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Svar frå Mandriva Online-tenaren\n"

#: ../mdkapplet:342
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Systemet er oppdatert\n"

#: ../mdkapplet:373
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Ingen kontroll"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Kontrollerer oppsettfil: Manglar.\n"

#: ../mdkapplet:391
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Kontrollerer nettverk: Ser avslått ut.\n"

#: ../mdkapplet:434
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Loggar"

#: ../mdkapplet:450
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Tøm"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "Om ..."

#: ../mdkapplet:478
#, fuzzy, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkapplet:481
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:493
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:501
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Køyr ved oppstart"

#: ../mdkapplet:503
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Avslutt"

#: ../mdkonline:56
#, c-format
msgid ""
"mdonline version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdonline – versjon %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help         – Vis denne hjelpeteksten.\n"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:64
#, c-format
msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:65
#, c-format
msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:66
#, c-format
msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:67
#, c-format
msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:88
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Eg har allereie ein konto"

#: ../mdkonline:89
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Eg ønskjer å abonnera"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr ""

#: ../mdkonline:94
#, fuzzy, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "XMrIs"

#: ../mdkonline:94
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr ""

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Leser oppsett\n"

#: ../mdkonline:121
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Denne vegvisaren vil hjelpa deg å lasta opp oppsettet ditt\n"
"(pakkar og maskinvareoppsett) til ein sentralisert database,\n"
"slik at du kan varslast om viktige tryggleiksoppdateringar\n"
"og andre viktige oppdaterte programpakkar.\n"

#: ../mdkonline:129
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Oppretting eller autentisering av konto"

#: ../mdkonline:134
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr ""
"Skriv inn brukarnamn, passord og maskinnamn frå Mandriva Online-kontoen:"

#: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184
#, fuzzy, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "IP-adresse"

#: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Passord:"

#: ../mdkonline:143
#, fuzzy, c-format
msgid "Machine description:"
msgstr "Maskinnamn:"

#: ../mdkonline:144
#, c-format
msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
msgstr ""

#: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193
#: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150
#: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Feil"

#: ../mdkonline:149
#, fuzzy, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Monteringspunkt kan berre innhelda tal og bokstavar"

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Koplar til Mandriva Online-nettstaden ..."

#: ../mdkonline:164
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"For å kunna bruka Mandriva Online-tenestene, må du først lasta opp oppsettet "
"ditt.\n"
"\n"
"Denne vegvisaren vil no senda følgjande informasjon til Mandriva:\n"
"\n"
"1  Oversikta over pakkane du har installert på systemet.\n"
"\n"
"2  Oversikt over maskinvareoppsettet ditt.\n"
"\n"
"Om du ikkje ønskjer dette, og ikkje vil bruka tenesta, må du velja "
"«Avbryt».\n"
"Ved å trykkja «Neste» samtykkjer du i å la oss varsla deg via e-post når "
"det\n"
"kjem nye tryggleiksoppdateringar og andre nyttige oppdateringar.\n"
"Du får òg rabattar på kundestøttetenestene våre på www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Sambandsproblem"

#: ../mdkonline:169
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Feil ved opplasting av filer. Prøv på nytt."

#: ../mdkonline:176
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Opprett Mandriva Online-konto"

#. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",...
#: ../mdkonline:181
#, fuzzy, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Kreetingkard"

#: ../mdkonline:182
#, fuzzy, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Vertsnamn:"

#: ../mdkonline:183
#, fuzzy, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Vertsnamn:"

#: ../mdkonline:186
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Stadfest passord:"

#: ../mdkonline:193
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Dei to passord er ikkje like.\n"
"Prøv på nytt.\n"

#: ../mdkonline:197
#, fuzzy, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Fyll inn alle felta.\n"

#: ../mdkonline:201
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Ugyldig e-postadresse.\n"

#: ../mdkonline:206
#, c-format
msgid "Creating account failed!"
msgstr ""

#: ../mdkonline:214
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Fullført oppretting av Mandriva Online-konto.\n"
"Trykk «Neste» for å autentisera og lasta opp oppsettet ditt.\n"

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Opplastinga er ferdig."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Frå no av vil du motta varsel om programoppdateringar\n"
"frå Mandriva Online."

#: ../mdkonline:218
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Linux gjer det mogleg å automatisera mottak av oppdateringar.\n"
"Eit program køyrer regelmessig og ser om nye oppdateringar er "
"tilgjengelege.\n"

#: ../mdkonline:221
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Land"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Gratulerer"

#: ../mdkonline:232
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Mandriva Online-kontoen er no sett opp.\n"

#: ../mdkonline:247
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Oppsettet er lasta opp"

#: ../mdkonline:248
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Feil ved opplasting av oppsett"

#: ../mdkonline:250
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Klarte ikkje kopla til Mandriva Online-nettstaden: Feil brukarnamn/passord "
"eller feil rutar/brannmur-oppsett."

#: ../mdkonline.pm:207
#, fuzzy, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Tryggleiksvarsel:"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:208
#, fuzzy, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Databasetenar"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Lesefeil.\n"

#: ../mdkonline.pm:209
#, fuzzy, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Manglar skrivarnamn."

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Passord: "

#: ../mdkonline.pm:210
#, fuzzy, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "ugyldig passord:"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, fuzzy, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Brukarnamn: "

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Avgrensa WEP"

#: ../mdkonline.pm:214
#, fuzzy, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Databasetenar"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, fuzzy, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Skrivefeil.\n"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:216
#, fuzzy, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Passorda er ikkje like."

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:218
#, fuzzy, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Brukarmeny"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr ""

#: ../mdkonline.pm:219
#, fuzzy, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Sambandsnamn"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate – versjon %s\n"
"Copyright © %s Mandriva.\n"
"Dette er fri programvare, og kan distribuerast under vilkåra i GNU GPL-"
"lisensen.\n"
"\n"
"Bruk:\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         – Mandriva Update køyrd automatisk.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       – Køyr Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf          – Køyr mnf-spesifikke skript.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX          – Tekstutgåva av Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:79
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:80
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:150
#, c-format
msgid "Cannot get list of updates: %s"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Åtvaring"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:160
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""

#: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Førebur ... "

#: ../mdkupdate:181
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Det oppstod ein feil"

#: ../mdkupdate:204
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""

#: ../mdkupdate:247
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr ""

#: ../mdkupdate:259
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Vel pakkane du vil installera, og trykk så «OK»"

#: ../mdkupdate:283
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Installerer pakkar ...\n"

#: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Klarte ikkje oppdatera pakkar frå oppdateringsmedium.\n"

#~ msgid "System is busy. Please wait ..."
#~ msgstr "Systemet er opptatt. Vent ..."

#~ msgid "Sending configuration..."
#~ msgstr "Sender oppsett ..."

#~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
#~ msgstr "Fann inga «%s»-fil. Du må køyra mdkonline-vegvisaren først."

#~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
#~ msgstr "Klarte ikkje kontakta nettstaden, men vil prøva på nytt."

#~ msgid "Login:"
#~ msgstr "Brukarnamn:"

#~ msgid "or"
#~ msgstr "eller"

#~ msgid ""
#~ "Your login or password was wrong.\n"
#~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account "
#~ "on Mandriva Online.\n"
#~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva "
#~ "Online.\n"
#~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n"
#~ " (only alphabetical characters are admitted)"
#~ msgstr ""
#~ "Brukarnamnet eller passordet du skreiv inn er feil.\n"
#~ " Anten må du skriva det inn på nytt, eller så må du oppretta ein konto på "
#~ "Mandriva Online.\n"
#~ " Viss du vil oppretta ein konto, må du gå tilbake til første steg.\n"
#~ " Merk at du òg må skriva inn eit maskinnamn (som berre kan innehelda "
#~ "bokstavane a til z)."

#~ msgid "Mail contact:"
#~ msgstr "E-postkontakt:"

#~ msgid "Please provide a login"
#~ msgstr "Skriv inn eit brukarnamn."

#~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n"
#~ msgstr "Brukarnamn og passord må vera på mindre enn 12 teikn.\n"

#~ msgid "Special characters are not allowed\n"
#~ msgstr "Spesialteikn er ikkje tilletne.\n"

#~ msgid "Email not valid\n"
#~ msgstr "E-postadressa er ugyldig.\n"

#~ msgid "Account already exists\n"
#~ msgstr "Kontoen finst allerie\n"

#~ msgid "Problem connecting to server \n"
#~ msgstr "Feil ved tilkopling til tenar.\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Det oppstod ein feil ved tilkopling til tenaren. Ta kontakt med "
#~ "kundestøttetenesta."