# translation of mdkonline.po to Nederlands # Copyright (C) 2004, 2005, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Peter Bosch , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2008. # Hendrik-Jan Heins , 2003. # Rob Teng , 2004, 2005. # C. Verschuuren, 2008 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-10 23:10+0100\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Volgende controle op herzieningen om %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Uw systeem is bijgewerkt" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Dienst-instellingsprobleem. Verifieer uw logboeken en stuur een e-mail naar " "support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…" #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Er zijn nieuwe herzieningen beschikbaar voor uw systeem" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "Er is een nieuwe versie van Mageia Linux uitgebracht" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Er is een extra pakketmedium beschikbaar voor uw distributie." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Netwerk niet actief. Configureer uw netwerk" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Dienst niet geactiveerd. Klik alstublieft op \"Webpagina\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-database gesloten" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Uitgave niet ondersteund (te oud, of een ontwikkelingsuitgave)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Geen medium gevonden. U dient er één of meer toe te voegen via ‘Software " "Mediabeheer’." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "U hebt al tenminste één herzieningenmedium geconfigureerd, maar\n" "geen ervan is momenteel ingeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n" "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de kolom\n" "‘%s’).\n" "\n" "Daarna herstart u ‘%s’." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de media" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Herzieningen installeren" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Een extra pakketmedium toevoegen" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Herzieningen nagaan" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netwerk configureren" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Het systeem bijwerken" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect wordt gestart\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "Nieuwe versie van Mageia Linux-distributie" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "Er is een nieuwe versie van de Mageia Linux-distributie uitgebracht." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Meer informatie over deze nieuwe versie" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Wilt u opwaarderen naar de distributie ‘%s’?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Volgende keer niet meer vragen" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Volgende" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuleren" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, fuzzy, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Wilt u opwaarderen naar de distributie ‘%s’?" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Deze opwaardering vereist een netwerkverbinding met hoge bandbreedte (kabel, " "ADSL, …) en kan enkele uren in beslag nemen." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "De geschatte downloadgegevens zijn %s" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "U kunt het beste alle andere actieve toepassingen sluiten voordat u " "verdergaat." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "U dient uw laptop op netstroom aan te sluiten en zo mogelijk een " "ethernetverbinding de voorkeur te geven boven wifi." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "MageiaUpdate wordt gestart\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Nieuwe herzieningen nagaan…\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systeem is bijgewerkt\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controle van het netwerk: lijkt uitgeschakeld te zijn\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright © %s van %s" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online geeft toegang tot webdiensten van Mageia." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Webpagina" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "C. Verschuuren\n" "Reinout van Schouwen \n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Meer informatie" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Media toevoegen" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Info…" #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Lezen instellingen\n" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Altijd starten bij systeemstart" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nieuw medium beschikbaar" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "U gebruikt de distributie ‘%s’ en heeft daarom bevoorrechte toegang tot " "extrasoftware." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Wilt u dit extra softwaredepot installeren?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Toevoegen van extra pakketmedium…" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Vul uw account-gebruikersnaam in om een extra pakketmedium toe te voegen" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Computeromschrijving:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Uw Mageia-account bevat geen %s-downloadabonnement." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het toevoegen van het medium" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, fuzzy, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Media %s met succes toegevoegd" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Media %s met succes toegevoegd" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Meer informatie over uw gebruikersaccount" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Uw e-mailadres" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Uw wachtwoord" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Wachtwoord vergeten" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Wachtwoord en e-mailadres mogen niet leeg zijn." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "Mageia PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Distributie-opwaardering" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versie %s\n" "Copyright © %s Mageia.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- deze gebruiksaanwijzing.tonen\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update automatisch starten.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- specifieke mnf scripts starten.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- tekstmodus van Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- in logboek bijhouden wat er gebeurt\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Niet in staat pakketten bij te werken vanaf het update_source-medium\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Vul uw account-gebruikersnaam in om een extra pakketmedium toe te voegen" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Uw Mageia-account bevat geen %s-downloadabonnement." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Computeromschrijving:" #~ msgid "" #~ "Your Mageia account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Uw Mageia-account bevat geen Powerpack-downloadabonnement." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Uw computer heeft niet genoeg ruimte over in %s voor de opwaardering (%" #~ "dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installatie mislukt" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "Installatielogboek is te vinden in ‘%s’" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Opnieuw" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Gefeliciteerd" #~ msgid "Upgrade to Mageia %s release was successfull." #~ msgstr "Opwaardering naar Mageia versie %s geslaagd." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "U dient uw computer te herstarten." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Herstarten" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Pakketdatabank is vergrendeld. Sluit alstublieft andere programma's \n" #~ "die met de pakketdatabank werken (loopt Software Mediabeheer\n" #~ "al op een ander werkblad, of bent u op het moment al \n" #~ "pakketten aan het installeren?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Toevoegen medium mislukt" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The version of Mageia Linux installed on your system is no longer " #~ "supported." #~ msgstr "" #~ "Er is een nieuwe versie van de Mageia Linux-distributie uitgebracht." #, fuzzy #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Wilt u opwaarderen naar de distributie ‘%s’?" #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Wilt u opwaarderen?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Ja" #~ msgid "No" #~ msgstr "Nee" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mageia Online lijkt opnieuw geïnstalleerd te zijn, applet herladen…" #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Nagaan… Herzieningen zijn beschikbaar\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Pakketten zijn bijgewerkt" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Openen van urpmi-database is mislukt" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Verbinding aan het maken met" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Mageia Linux herzieningen-applet" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Beveiligingsfout" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Algemene fout (computer al geregistreerd)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Database-fout" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Server-database werkte niet\n" #~ "Probeer het later nog eens" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Registratiefout" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Enkele parameters ontbreken" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Wachtwoordfout" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Aanmeldingsfout" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Het e-mailadres dat u heeft opgegeven is reeds in gebruik\n" #~ "Geef alstublieft een andere op\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "Het door u opgegeven e-mailadres is ongeldig of niet toegestaan" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "E-mailadres-veld is leeg\n" #~ "Geef alstublieft een adres op" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Restrictiefout" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Database-toegang niet toegestaan" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Service-fout" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mageia webdiensten zijn momenteel niet beschikbaar\n" #~ "Probeer het later nog eens" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Wachtwoorden kloppen niet" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Mageia webdiensten zijn momenteel in onderhoud\n" #~ "Probeer het later nog eens" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Gebruiker niet toegestaan" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Gebruikersaccount niet toegestaan door Mageia webdiensten" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Verbindingsfout" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Mageia webdiensten niet bereikbaar" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --budle bestand.bundle\t- pakket analyseren en installeren vanuit ." #~ "bundle metainfo-bestand.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "U dient het systeem eerst op uw harde schijf te installeren met de 'Live " #~ "Installatie'-wizard." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Even geduld" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Voorbereiden..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Aanmeldingscontrole op de bundelserver is mislukt:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Deze versie van de Mageia Online-client is te oud.\n" #~ "\n" #~ "U dient op te waarderen naar een nieuwere versie. U kunt deze vinden op " #~ "http://start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Deze bundel is niet correct ingedeeld. Afgebroken." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Installeren van pakketten...\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Er zijn nieuwe bundels beschikbaar voor uw systeem" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Dienst niet ingesteld. Klik op \"Dienst configureren\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Dienst configureren" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Herzieningen nagaan" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Nu configureren!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Acties" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configureren" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Logboeken inzien" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Status" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Netwerkverbinding: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Actief" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Inactief" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Laatste controle: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Computernaam:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Herzieningen: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Ontwikkelingsuitgaven worden niet ondersteund door deze dienst" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Te oude uitgaven worden niet ondersteund door deze dienst" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Onbekende toestand" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "Online diensten uitgeschakeld. Zie de Mageia Online webstek\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Wachtwoord onjuist.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Onjuiste actie of host of gebruikersnaam.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Er is een probleem met uw netwerk instellingen (verifieer uw route-, " #~ "firewall- of proxy-instellingen)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Er heeft zich een probleem voorgedaan bij het maken van de verbinding met " #~ "de server, neem alstublieft contact op met het ondersteuningsteam" #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Antwoord van Mageia Online server\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Geen controle" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Controle van het instellingsbestand: niet aanwezig\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Logboek" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Wissen" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versie %s\n" #~ "Copyright © %s Mageia.\n" #~ "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " #~ "voorwaarden van de GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "gebruik:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- computernaam.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- naam van het land van de gebruiker. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- interactieve modus gebruiken.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- de non-interactieve modus gebruiken.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - aanmeldnaam van de gebruiker.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- wachtwoord van de gebruiker.\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ik heb al een account" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Ik wil mijzelf aanmelden" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Dhr." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Mw." #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Mej." #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Deze assistent zal u helpen om uw configuratie door te sturen\n" #~ "(pakketten, hardwareconfiguratie) naar een centrale database om\n" #~ "u op de hoogte te kunnen houden van beveiligingsherzieningen en nuttige " #~ "opwaarderingen.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Aanmaken van account of aanmeldingscontrole" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Voer uw Mageia Online gebruikersnaam, wachtwoord en computernaam in:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "E-mailadres:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Land" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Wachtwoord:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Bijv.: Computer op mijn kantoor)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Machinenaam dient uit 1 tot 40 alfanumerieke tekens te bestaan" #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Verbinden met Mageia Online webstek..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Om te profiteren van de Mageia Online diensten,\n" #~ "staan we op het punt uw configuratie op te sturen.\n" #~ "\n" #~ "De assistent zal nu de volgende informatie naar Mageia sturen:\n" #~ "\n" #~ "1) een lijst met pakketten die u heeft geïnstalleerd op uw systeem,\n" #~ "\n" #~ "2) uw hardware configuratie.\n" #~ "\n" #~ "Als u dit geen prettig idee vindt, of u niet wilt profiteren van deze\n" #~ "diensten, druk dan op 'Annuleren'. Als u op 'Volgende' klikt, staat u\n" #~ "ons toe dat wij u informeren over beveiligingsherzieningen en nuttige\n" #~ "opwaarderingen via persoonlijke e-mail.\n" #~ "Verder profiteert u van goedkopere betaalde ondersteuning op\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Verbindingsprobleem" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Probleem met het versturen van de gegevens, probeert u het opnieuw" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Mageia Online account aanmaken" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Aanhef:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Voornaam:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Achternaam:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Wachtwoord bevestigen:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "De wachtwoorden komen niet overeen\n" #~ "Probeer het opnieuw\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Gelieve alle velden in te vullen" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Geen geldig emailadres\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Aanmaken van account is mislukt!" #~ msgid "" #~ "Mageia Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Aanmaken van een Mageia Online-account is gelukt.\n" #~ "Klik op \"Volgende\" om aan te melden en uw systeemsamenstelling te " #~ "verzenden\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Het versturen is gelukt!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Vanaf nu ontvangt u beveiligings- en\n" #~ "herzieningsaankondigingen dankzij Mageia Online" #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Online biedt u de mogelijkheid om de herzieningen te " #~ "automatiseren.\n" #~ "Een programma in uw systeem zal regelmatig kijken of er nieuwe herziene\n" #~ "versies zijn\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Uw Mageia Online account is met succes geconfigureerd\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Het versturen van de configuratie is gelukt!" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Probleem met versturen van de configuratie" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Niet in staat verbinding te maken met de Mageia Online website: " #~ "onjuiste gebruikersnaam/wachtwoord of router/firewall instelling" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- Mageia Update starten.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Kan lijst met herzieningen niet ophalen: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Kies welke pakketten geïnstalleerd dienen te worden en druk op OK" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Systeem is bezig. Even geduld..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Configuratie sturen" #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "Onbeveiligde aanroep: Methode alleen beschikbaar via httpS" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Geen %s-bestand gevonden. Start eerst de mdkonline-assistent" #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mageia Update kan geen verbinding met de webstek maken, we proberen het " #~ "later nog eens." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "or" #~ msgstr "of" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "wachtwoord onjuist:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mageia Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Uw gebruikersnaam of wachtwoord was onjuist.\n" #~ " U kunt het opnieuw proberen, of u moet zich nog registreren bij Mageia " #~ "Online.\n" #~ " In het laatste geval dient u terug te gaan naar de eerste stap om " #~ "verbinding te maken met Mageia Online.\n" #~ " Weest u zich ervan bewust dat u ook een computernaam moet invoeren \n" #~ " (alleen letters zijn toegestaan)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Mailadres: " #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Geef alstublieft uw gebruikersnaam" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord moeten korter zijn dan 12 tekens\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Speciale tekens zijn niet toegestaan\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "E-mailadres is ongeldig\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Account bestaat al\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verbinden met de server \n"