# translation of mdkonline-nl.po to Nederlands # Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Peter Bosch , 2002. # Reinout van Schouwen , 2002-2007. # Hendrik-Jan Heins , 2003. # Rob Teng , 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-nl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-20 21:54+0200\n" "Last-Translator: Reinout van Schouwen \n" "Language-Team: Nederlands\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:94 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Herzieningen nagaan" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Uw systeem is bijgewerkt" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Dienst-instellingsprobleem. Verifieer uw logboeken en stuur een e-mail naar " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Even geduld, bezig met opzoeken van beschikbare pakketten…" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Er zijn nieuwe herzieningen beschikbaar voor uw systeem" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Er zijn nieuwe bundels beschikbaar voor uw systeem" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Dienst niet ingesteld. Klik op \"Dienst configureren\"" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Netwerk niet actief. Configureer uw netwerk" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Dienst niet geactiveerd. Klik alstublieft op \"Webstek\"" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:182 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-database gesloten" #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Uitgave niet ondersteund (te oud, of een ontwikkelingsuitgave)" #: ../mdkapplet:163 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Geen medium gevonden. U dient er één of meer toe te voegen via ‘Software " "Mediabeheer’." #: ../mdkapplet:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "U hebt al tenminste één pakket bijwerkingsmedium geconfigureerd, maar\n" "deze zijn momenteel alle uitgeschakeld. U dient Software Mediabeheer te\n" "starten om er tenminste één te activeren (selecteer dit in de Ingeschakeld?\n" "kolom).\n" "\n" "Daarna herstart u %s." #: ../mdkapplet:174 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Ingeschakeld" #: ../mdkapplet:187 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Er is een fout opgetreden bij het bijwerken van de media" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Nagaan… Herzieningen zijn beschikbaar\n" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakketten zijn bijgewerkt" #: ../mdkapplet:212 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Openen van urpmi-database is mislukt" #: ../mdkapplet:217 ../mdkapplet:324 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Herzieningen installeren" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Dienst configureren" #: ../mdkapplet:219 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Herzieningen nagaan" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:327 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Even geduld" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:326 ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Herzieningen nagaan" #: ../mdkapplet:223 ../mdkapplet:648 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Webstek" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Netwerk configureren" #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Nu configureren!" #: ../mdkapplet:313 ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux herzieningen-applet" #: ../mdkapplet:322 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Acties" #: ../mdkapplet:325 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configureren" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Logboeken inzien" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../mdkapplet:336 ../mdkapplet:597 #, c-format msgid "Close" msgstr "Sluiten" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Netwerkverbinding: " #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Up" msgstr "Actief" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Down" msgstr "Inactief" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Laatste controle: " #: ../mdkapplet:367 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Computernaam:" #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Herzieningen: " #: ../mdkapplet:372 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect wordt gestart\n" #: ../mdkapplet:375 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online lijkt opnieuw geïnstalleerd te zijn, applet herladen…" #: ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "MandrivaUpdate wordt gestart\n" #: ../mdkapplet:398 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Nieuwe herzieningen nagaan...\n" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Verbinding aan het maken met" #: ../mdkapplet:467 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Er is een fout opgetreden" #: ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Ontwikkelingsuitgaven worden niet ondersteund door deze dienst" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Te oude uitgaven worden niet ondersteund door deze dienst" #: ../mdkapplet:477 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Onbekende toestand" #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Online diensten uitgeschakeld. Zie de Mandriva Online webstek\n" #: ../mdkapplet:479 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Wachtwoord onjuist.\n" #: ../mdkapplet:480 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Onjuiste actie of host of gebruikersnaam.\n" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Er is een probleem met uw netwerk instellingen (verifieer uw route-, " "firewall- of proxy-instellingen)\n" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Er heeft zich een probleem voorgedaan bij het maken van de verbinding met de " "server, neem alstublieft contact op met het ondersteuningsteam" #: ../mdkapplet:487 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Antwoord van Mandriva Online server\n" #: ../mdkapplet:490 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systeem is bijgewerkt\n" #: ../mdkapplet:527 #, c-format msgid "No check" msgstr "Geen controle" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controle van het instellingsbestand: niet aanwezig\n" #: ../mdkapplet:544 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controle van het netwerk: lijkt uitgeschakeld te zijn\n" #: ../mdkapplet:587 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logboek" #: ../mdkapplet:603 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Wissen" #: ../mdkapplet:629 #, c-format msgid "About..." msgstr "Info…" #: ../mdkapplet:631 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:635 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s van Mandriva" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online geeft toegang tot webdiensten van Mandriva." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Altijd starten bij systeemstart" #: ../mdkapplet:657 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Afsluiten" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline versie %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- deze gebruiksaanwijzing.tonen\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- computernaam.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- naam van het land van de gebruiker. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- interactieve modus gebruiken.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- de non-interactieve modus gebruiken.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - aanmeldnaam van de gebruiker.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- wachtwoord van de gebruiker.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Ik heb al een account" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Ik wil mijzelf aanmelden" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Dhr." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Mw." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Mej." #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lezen instellingen\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Deze assistent zal u helpen om uw configuratie door te sturen\n" "(pakketten, hardwareconfiguratie) naar een centrale database om\n" "u op de hoogte te kunnen houden van beveiligingsherzieningen en nuttige " "opwaarderingen.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Aanmaken van account of aanmeldingscontrole" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Voer uw Mandriva Online gebruikersnaam, wachtwoord en computernaam in:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "E-mailadres:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Wachtwoord:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Computeromschrijving:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(Bijv.: Computer op mijn kantoor)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:141 #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fout" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Machinenaam dient uit 1 tot 40 alfanumerieke tekens te bestaan" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Verbinden met Mandriva Online webstek..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Om te profiteren van de Mandriva Online diensten,\n" "staan we op het punt uw configuratie op te sturen.\n" "\n" "De assistent zal nu de volgende informatie naar Mandriva sturen:\n" "\n" "1) een lijst met pakketten die u heeft geïnstalleerd op uw systeem,\n" "\n" "2) uw hardware configuratie.\n" "\n" "Als u dit geen prettig idee vindt, of u niet wilt profiteren van deze\n" "diensten, druk dan op 'Annuleren'. Als u op 'Volgende' klikt, staat u\n" "ons toe dat wij u informeren over beveiligingsherzieningen en nuttige\n" "opwaarderingen via persoonlijke e-mail.\n" "Verder profiteert u van goedkopere betaalde ondersteuning op\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Verbindingsprobleem" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Probleem met het versturen van de gegevens, probeert u het opnieuw" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Mandriva Online account aanmaken" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Aanhef:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Voornaam:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Achternaam:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Wachtwoord bevestigen:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "De wachtwoorden komen niet overeen\n" "Probeer het opnieuw\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Gelieve alle velden in te vullen" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Geen geldig emailadres\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Aanmaken van account is mislukt!" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Aanmaken van een Mandriva Online-account is gelukt.\n" "Klik op \"Volgende\" om aan te melden en uw systeemsamenstelling te " "verzenden\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Het versturen is gelukt!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Vanaf nu ontvangt u beveiligings- en\n" "herzieningsaankondigingen dankzij Mandriva Online" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online biedt u de mogelijkheid om de herzieningen te " "automatiseren.\n" "Een programma in uw systeem zal regelmatig kijken of er nieuwe herziene\n" "versies zijn\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gefeliciteerd" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Uw Mandriva Online account is met succes geconfigureerd\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Het versturen van de configuratie is gelukt!" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Probleem met versturen van de configuratie" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Niet in staat verbinding te maken met de Mandriva Online website: onjuiste " "gebruikersnaam/wachtwoord of router/firewall instelling" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Beveiligingsfout" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Algemene fout (computer al geregistreerd)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Database-fout" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Server-database werkte niet\n" "Probeer het later nog eens" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Registratiefout" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Enkele parameters ontbreken" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Wachtwoordfout" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Wachtwoord onjuist" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Aanmeldingsfout" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Het e-mailadres dat u heeft opgegeven is reeds in gebruik\n" "Geef alstublieft een andere op\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "Het door u opgegeven e-mailadres is ongeldig of niet toegestaan" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "E-mailadres-veld is leeg\n" "Geef alstublieft een adres op" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Restrictiefout" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Database-toegang niet toegestaan" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Service-fout" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva webdiensten zijn momenteel niet beschikbaar\n" "Probeer het later nog eens" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Wachtwoorden kloppen niet" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva webdiensten zijn momenteel in onderhoud\n" "Probeer het later nog eens" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Gebruiker niet toegestaan" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Gebruikersaccount niet toegestaan door Mandriva webdiensten" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Verbindingsfout" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Mandriva webdiensten niet bereikbaar" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versie %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Dit is vrije software en mag verder gedistribueerd worden onder de " "voorwaarden van de GNU GPL.\n" "\n" "gebruik:\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update automatisch starten.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- specifieke mnf scripts starten.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- tekstmodus van Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- in logboek bijhouden wat er gebeurt\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --budle bestand.bundle\t- pakket analyseren en installeren vanuit .bundle " "metainfo-bestand.\n" #: ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Waarschuwing" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "U dient het systeem eerst op uw harde schijf te installeren met de 'Live " "Installatie'-wizard." #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Voorbereiden..." #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Aanmeldingscontrole op de bundelserver is mislukt:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Deze versie van de Mandriva Online-client is te oud.\n" "\n" "U dient op te waarderen naar een nieuwere versie. U kunt deze vinden op " "http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Deze bundel is niet correct ingedeeld. Afgebroken." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installeren van pakketten...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Niet in staat pakketten bij te werken vanaf het update_source-medium\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- Mandriva Update starten.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Kan lijst met herzieningen niet ophalen: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Kies welke pakketten geïnstalleerd dienen te worden en druk op OK" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Systeem is bezig. Even geduld..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Configuratie sturen" #~ msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only" #~ msgstr "Onbeveiligde aanroep: Methode alleen beschikbaar via httpS" #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Geen %s-bestand gevonden. Start eerst de mdkonline-assistent" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update kan geen verbinding met de webstek maken, we proberen het " #~ "later nog eens." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Gebruikersnaam:" #~ msgid "or" #~ msgstr "of" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "wachtwoord onjuist:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Uw gebruikersnaam of wachtwoord was onjuist.\n" #~ " U kunt het opnieuw proberen, of u moet zich nog registreren bij Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " In het laatste geval dient u terug te gaan naar de eerste stap om " #~ "verbinding te maken met Mandriva Online.\n" #~ " Weest u zich ervan bewust dat u ook een computernaam moet invoeren \n" #~ " (alleen letters zijn toegestaan)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Mailadres: " #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Geef alstublieft uw gebruikersnaam" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Gebruikersnaam en wachtwoord moeten korter zijn dan 12 tekens\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Speciale tekens zijn niet toegestaan\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "E-mailadres is ongeldig\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Account bestaat al\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Er is een probleem opgetreden bij het verbinden met de server \n"