# translation of nb.po to Norwegian Bokmål # Mandriva Online. # Copyright (C) Mandriva 2001 # # Andreas Bergstrøm , 2001. # Terje Bjerkelia , 2002. # Per Øyvind Karlsen , 2004. # Eskild Hustvedt , 2004, 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005. # Per Øyvind Karlsen , 2005, 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: nb\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-08-17 03:06+0200\n" "Last-Translator: Per Øyvind Karlsen \n" "Language-Team: Norwegian Bokmål \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Systemet ditt er oppdatert" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Tjenestekonfigurasjonsproblem. Vennligst sjekk logger og send e-post til " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Finner tilgjengelige pakker..." #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nye oppdateringer er tilgjengelig for ditt system" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Nye knipper med programvare er tilgjengelig for ditt system" #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "Tjenesten er ikke konfigurert. Vennligst klikk på \"Konfigurer tjenesten\"" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Nettverket er nede. Vennligst konfigurerer nettverket ditt" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Tjenesten er ikke aktivert. Vennligst klikk på «Online-nettsted»" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Versjonen er ikke støttet (for gammel versjon, eller utviklingsversjon)" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Du har allerede minst et oppdateringsmedium satt opp, men\n" "alle av dem er for øyeblikket deaktiverte. Du burde kjøre\n" "Programvaremediehåndterer for å aktivere minst en (kryss av for det\n" "i Aktivert?-kolonnen).\n" "\n" "Start så %s på nytt." #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer oppdateringer" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Konfigurer tjenesten" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Sjekk etter oppdateringer" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Vennligst vent" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Sjekk etter oppdateringer" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online Nettsted" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Konfigurer nettverk" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Konfigurer nå!" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux Updates-panelprogram" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Handlinger" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Konfigurer" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Se logger" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Status" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Lukk" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Nettverkstilkobling" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Oppe" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "Nede" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Siste sjekk: " #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Maskinnavn:" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Oppdateringer: " #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Starter drakconnect\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online ser ut til å være reinstallert, laster inn panelprogram på " "nytt ...." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Starter MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Sjekker nye oppdateringer...\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Kobler til" #: ../mdkapplet:330 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi-database låst" #: ../mdkapplet:341 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Oppdaterer medie...\n" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sjekker... Opdateringer er tilgjengelig\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "kunne ikke åpne rpmdb" #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "En feil oppstod" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Utviklingsversjon er ikke støttet av tjenesten" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "For gammel versjon ikke støttet av tjenesten" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Ukjent tilstand" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Onlinetjenester deaktivert. Kontakt Mandriva Online-siden\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Feil passord.\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Feil Handling, vert eller brukernavn.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Noe er galt med ditt nettverksoppsett (sjekk ditt route-, brannmur- eller " "proxy-oppsett).\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "Et problem oppstod under tilkobling til tjeneren, kontakt brukerstøtte" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Respons fra Mandriva Online-tjeneren\n" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Systemet er oppdatert\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Ingen sjekk" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Sjekker konfigurasjonsfil. Ikke til stede\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Sjekker nettverk: ser ut til å være deaktivert\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logger" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Nullstill" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "Om..." #: ../mdkapplet:537 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Opphavsrett (C) %s ved Mandriva" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online gir tilgang til Mandriva netttjenester" #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Kjør alltid under oppstart" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Avslutt" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline versjon %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan videredistribueres under bestemmelsene til " "GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- skriv denne hjelpebeskjeden.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- vertsnavn.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- brukers landsnavn. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- bruk interaktivt modus.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- bruk det ikke-interaktive moduset.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - brukers innlogningsnavn.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- brukers passord.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Jeg har allerede en konto" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Jeg vil abonnere" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Herr" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Fru" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Frøken" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leser konfigurasjon\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Denne assistenten vil hjelpe deg med å laste opp din konfigurasjon\n" "(pakker, maskinvarekonfigurasjon) til en sentral database for å holde\n" "deg informert om sikkerhetsoppdatering og verdifulle oppgraderinger\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Kontoopprettelse eller -autentisering" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Tast inn ditt Mandriva Online-brukernavn, passord og maskinnavn:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "E-postadresse:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Passord:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Maskinbeskrivelse:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(Feks: Mitt hjemmekontors maskin)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Feil" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Maskinnavn må være et til førti alfanumeriske tegn" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Kobler til Mandriva Online-nettsiden..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "For å dra nytte av Mandriva Online-tjenester,\n" "så er vi på vei til å laste opp din konfigurasjon.\n" "\n" "Veiviseren vil nå sende den følgende informasjonen til Mandriva:\n" "\n" "1) lista over pakker installert på ditt system,\n" "\n" "2) din maskinvarekonfigurasjon.\n" "\n" "Hvis du føler deg utilpass ved den idéen, eller ikke vil dra nytte av denne " "tjenesten,\n" "vennligst trykk 'Avbryt'. Ved å presse 'Neste', så tillater du oss å holde " "deg informert\n" "om sikkerhetsoppdateringer og verdifulle oppgraderinger via personlige " "epostvarslinger.\n" "Videre så drar du nytte av betalt kundestøttetjenester med rabatter på\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Tilkoblingsproblem" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Problem oppstod under opplasting av filer, vennligst prøv igjen" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Opprett en Mandriva Online-konto" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Hilsen:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Fornavn:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Etternavn:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Bekreft passord:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Passordene stemmer ikke overens\n" " Vennligst prøv på nytt\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Vennligst fyll ut alle felter" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Ikke en gyldig epostadresse!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Oppretting av konto mislyktes!" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Mandriva Online-konto ble vellykket opprettet.\n" "Vennligs klikk «Neste» for å autentisere og laste opp oppsettet ditt\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Din opplasting var vellykket!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Fra nå av vil du motta sikkerhets- og oppdateringsannonseringer \n" "takket være Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online tilbyr deg muligheten til å automatisere oppdateringene.\n" "Et program vil kjøre regelmessig på ditt system i vente på nye " "oppdateringer\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Gratulerer" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Din Mandriva Online-konto har blitt vellykket konfigurert\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Opplastingen av konfigurasjon var vellykket" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problem under opplasting av konfigurasjon" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Kan ikke koble til Mandriva Online-nettsiden: feil brukernavn/passord eller " "feil innstillinger i router/brannmur." #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Sikkerhetsfeil" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Generell feil (maskin allerede registrert)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Databasefeil" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Tjenerdatabase feilet\n" "Prøv igjen senere" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Registrasjonsfeil" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Noen parametre mangler" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Passordfeil" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Feil passord" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Innloggingsfeil" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "E-postadressen du oppga er allerede i bruk\n" "Velg et annet\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "E-postadressen du oppga er ugyldig eller nektet" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "E-postadresseboks er tom\n" "Vennligst oppgi en" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Restriksjonsfeil" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Databasetilgang nektet" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Tjenestefeil" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva-nettjenester er for øyeblikket ikk tilgjengelige\n" "Prøv igjen senere" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Passord stemmer ikke overens" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva-nettjenester er under vedlikehold\n" "Prøv igjen senere" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Bruker nektet" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Brukerkonto nektet av Mandriva-nettjenester" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Tilkoblingsfeil" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Mandriva-nettjenester kan ikke nås" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versjon %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Dette er fri programvare og kan videredistribueres under bestemmelsene til " "GNU GPL.\n" "\n" "bruk:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update kjørt automatisk.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- start Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- kjør mnf-spesifike script.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- tekstmodusversjon av Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- logg hva som gjøres\n" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle fil.bundle\t- les og installer pakke fra .bundle-" "metainformasjonsfil.\n" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "Kan ikke få liste over oppdateringer: %s" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Advarsel" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Du trenger først å installere systemet på din harddisk med 'Live Install'-" "veiviseren" #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Forbereder..." #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Klarte ikke å autentisere med programvareknippetjeneren:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Denne versjonen av Mandriva Online-klieneten er for gammel. \n" "\n" "Du trenger å oppdatere til en nyere versjon. Du kan hente en ny fra http://" "start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Denne programvareknippen er ikke velformatert. Avbryter." #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Velg hvilke pakker som skal bli installert og trykk Ok" #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installerer pakke...\n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Kunne ikke oppdatere pakker fra update_source-medium.\n"