# translation of mdkonline-mk.po to Macedonian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2002. # Зоран Димовски , 2004, 2005. # Zoran Dimovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:55-0700\n" "Last-Translator: Zoran Dimovski \n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Провери за ажурирање" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Вашиот систем е ажуриран" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mageiaonline.com" msgstr "" "Проблем при конфигурирање на сервисот. Ве молиме проверете ги логовите и " "испратете пошта на support@mageiaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Достапни се нови ажурирања за вашиот систем" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Мрежата не работи. Ве молиме конфигурирајте ја вашата мрежа" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Сервисот не е вклучен. Ве молиме притиснете на \"Онлајн Веб сајт\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Верзијата не е подржана (премногу стара верзија или верзија во развоја фаза)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Веќе имате конфигурирано барем еден медиум за ажурирање,\n" "но сите такви се моментално оневозможени. Би требало да го\n" "вклучите Менаџерот на софтверски медиуми и да овозможите барем еден\n" "од таквите медиуми (штиклирајте во колоната Овозможено).\n" "\n" "Потоа, рестатувајте го %s." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Овозможено" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Инсталирај надоградувања" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Провери за ажурирање" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Конфигурирај мрежа" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Вклучувам drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mageia Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mageia Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Следно" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Откажи" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Вклучувам MageiaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Ги пресметувам новите ажурирања...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Системот е ажуриран\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Проверувам мрежа: изгледа е оневозможена\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Авторски права (C) %s од „%s“" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "„Mageia Online“ дава пристап до веб сервисите на „Mageia“." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Онлајн Веб сајт" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "За..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Читам конфигурација\n" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Секогаш вклучувај при подигнување" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Напушти" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mageia Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mageia provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Опис на машината:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Се случи грешка" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mageia account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, fuzzy, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Неуспех при додавање медиум" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Во ред" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mageia Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mageia official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Linux Features" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Погрешна лозинка" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Погрешна лозинка" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Flash" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Free" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Mini" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia One" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia PowerPack" msgstr "„Mageia Online“" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mageia Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mageia.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate верзија %s\n" "Авторски права (C) %s Mageia.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- ја печати оваа помошна порака.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Автоматско вклучување на Mageia Update.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- вклучува одредени mnf скрипти.\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- верзија на Mageia Update во текстуален режим.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- запишува што се случува\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не можам да ги ажурирам пакетите од медиумот update_source.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mageia Online %s" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Опис на машината:" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Неуспешна инсталација" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Честитки" #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Рестартирај" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Базата на пакети е заклучена. Затворете ги другите апликации\n" #~ "што работат со неа (дали имате друг менаџер на медиуми на некој\n" #~ "друг десктоп, или пак моментално инсталирате некои пакети?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Неуспех при додавање медиум" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Да" #~ msgid "No" #~ msgstr "Не" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Изгледа дека Mageia Online е повторно инсталиран, го превчитувам " #~ "аплетот ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Проверувам... Пакетите за ажурирање се достапни\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "не можам да отворам rpmdb" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Се поврзувам со" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Аплет за ажурирање на Mageia Linux" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Безбедносна грешка" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Општа грешка (машината е веќе регистрирана)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Грешка на базата на податоци" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Серверот за бази на податоци е недостапен\n" #~ "Ве молиме обидете се подоцна" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Грешка при регистрација" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Недостасуваат некои параметри" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Грешка во лозинката" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Грешка при најавување" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Е-поштата која ја внесовте е веќе во употреба\n" #~ "Ве молиме внесете друга\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "Е-поштата која ја внесовте е невалидна или забранета" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Сандачето на е-поштата е празно\n" #~ "Ве молиме внесете едно" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Грешка при огранучување" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Пристапот кон базата на податоци е забранет" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Грешка во сервисот" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Веб сервисите на Mageia тековно се недостапни\n" #~ "Ве молиме обидете се подоцна" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #~ msgid "" #~ "Mageia web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Веб сервисите на Mageia се сервисираат\n" #~ "Ве молиме обидете се подоцна" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Корисникот е забранет" #~ msgid "User account forbidden by Mageia web services" #~ msgstr "Корисничката сметка е забранета од веб сервисите на Mageia" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Грешка при поврзување" #~ msgid "Mageia web services not reachable" #~ msgstr "Веб сервисите на Mageia се недостапни" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle datoteka.bundle\t- анализира и инсталира пакет од мета " #~ "информациите на „.bundle“ датотека.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Најпрво треба да го инсталирате системот на вашиот хард диск преку " #~ "волшебникот „Live Install“." #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Ве молиме, почекајте" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Се подготвувам..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Неуспешно потврдување на серверот за пакет со апликации:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mageia Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "Верзијата на клиентот „Mageia Online“ е премногу стара.\n" #~ "\n" #~ "Треба да го надградите со понова верзија. Новата верзија можете да ја " #~ "преземете од http://start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Овој пакет со апликации не е добро форматиран. Прекинувам." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Инсталирање на пакетите...\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Достапен е нов пакет со апликации за вашиот систем" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "" #~ "Сервисот не е конфигуриран. Ве молиме притиснете на \"конфигурај го " #~ "сервисот\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Конфигурирај го сервисот" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Провери за ажурирање" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Конфигурирај Веднаш!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Акции" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Конфигурирај" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Види логови" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Статус" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Мрежна конекција: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Горе" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Долу" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Последна проверка: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Име на машината:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Ажурирања: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Верзија во развојна фаза, не е подржана од сервисот" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Премногу стара верзија, не е подржана од сервисот" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Непозната држава" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "" #~ "Онлајн сервисите се оневозможени. Контактирајте со сајтот Mageia " #~ "Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Погрешна лозинка.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Погрешна акција или компјутер или логирање.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Нешто не е во ред со вашите мрежни подесувања (проверете го вашиот route, " #~ "firewall или прокси подесувањата)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "Се појави проблем при поврзување со серверот. Ве молиме контактирајте со " #~ "тимот за поддршка" #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Одговор од серверот на Mageia Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Без проверка" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Проверувам конфигурациона датотека: Не е достапна\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Логови" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Исчисти" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline верзија %s\n" #~ "Авторски права (C) %s Mageia.\n" #~ "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "употреба:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- имеНаХостот.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- име на државата на корисникот. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- користи интерактивен режим.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- користи не-интерактивен режим.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - име за најавување на корисникот.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- лозинка на корисникот.\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Веќе имам сметка" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Сакам да се зачленам" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "г-дин" #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Г-ѓа" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Г-ца" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Овој асистент ќе ви помогне да ја пратите вашата конфигурација\n" #~ "(пакети, хардверска конфигурација) во централизирана база на податоци\n" #~ "за да ве известува за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Создавање на сметка или автентикација" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Внесете го вашиот Mageia Online логин, лозинка и име на машината:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Адреса на е-пошта:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Држава" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Лозинка:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Пр: Компјутер за мојата домашна канцеларија)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "Името на машината море да има од 1-40 алфанумерички карактери" #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Се поврзувам на веб страницата Mageia Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "За да придобивате од сервисите на Mageia Online,\n" #~ "сега ќе ја пратиме вашата конфигурација.\n" #~ "\n" #~ "Волшебникот сега ќе ги испрати следниве информации на Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) листа на пакетите кои се инсталирани на вашиот систем,\n" #~ "\n" #~ "2) вашата хардверска конфигурација.\n" #~ "\n" #~ "Ако се чествувате неудобно од оваа идеја, или не сакате да придобиете од " #~ "овој сервис,\n" #~ "ве молиме притиснете 'Откажи'. Со притискање на 'Следно', ни дозволувате " #~ "постојано да ве известуваме\n" #~ "за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања преку персонализирани " #~ "email пораки.\n" #~ "Дури и придобивате од сервисите за подршка со намалена наплата на\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Проблем со конекцијата" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "Проблем при испраќање на датотеките, ве молиме обидете се повторно" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Создади Mageia Online сметка" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Поздрав:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Име:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Презиме:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Потврди ја лозинката:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Лозинките не се совпаѓаат\n" #~ " Ве молиме обидете се повторно\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Ве молиме пополнете ги сите полиња" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Невалидна email адреса!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Неуспешно создавање на сметка!" #~ msgid "" #~ "Mageia Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "„Mageia Online“ сметката е успешно креирана.\n" #~ "Ве молиме притиснете „Следно“ за автентикација и испраќање на вашата " #~ "конфигурација\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Вашето испраќање е успешно!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Од сега па понатаму ќе добивате известувања за \n" #~ "сигурност и ажурирања, благодарение на „Mageia Online“." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "„Mageia Online“ ви ја нуди способноста за автоматско ажурирање.\n" #~ "Програмата ќе работи регуларно на вашиот систем чекајќи за нови " #~ "ажирирања\n" #~ msgid "Your Mageia Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Вашата „Mageia Online“ сметка успешно е конфигуирана\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Конфигурацијата е успешно испратена" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Проблем при праќање на конфигурацијата" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mageia Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Не можам да се поврзам на веб страницата на „Mageia Online“: погрешна " #~ "најава/лозинка или лоши поставувања на рутерот/огнениот ѕид" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- Вклучување на Mageia Update.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Не може да се достави листата на надградби: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Изберете кои пакети да се инсталираат и притиснете Во ред"