# translation of mdkonline-mk.po to Macedonian # Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc. # # Danko Ilik , 2002. # Зоран Димовски , 2004, 2005. # Zoran Dimovski , 2006. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-mk\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-09-01 14:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:55-0700\n" "Last-Translator: Zoran Dimovski \n" "Language-Team: Macedonian\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Вашиот систем е ажуриран" #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Проблем при конфигурирање на сервисот. Ве молиме проверете ги логовите и " "испратете пошта на support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:99 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..." #: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Достапни се нови ажурирања за вашиот систем" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Достапен е нов пакет со апликации за вашиот систем" #: ../mdkapplet:117 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "" "Сервисот не е конфигуриран. Ве молиме притиснете на \"конфигурај го сервисот" "\"" #: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Мрежата не работи. Ве молиме конфигурирајте ја вашата мрежа" #: ../mdkapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Сервисот не е вклучен. Ве молиме притиснете на \"Онлајн Веб сајт\"" #: ../mdkapplet:135 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Верзијата не е подржана (премногу стара верзија или верзија во развоја фаза)" #: ../mdkapplet:140 ../mdkapplet:231 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Инсталирај надоградувања" #: ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Конфигурирај го сервисот" #: ../mdkapplet:142 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Провери за ажурирање" #: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:234 ../mdkonline:112 ../mdkonline:152 #: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 ../mdkupdate:283 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Ве молиме, почекајте" #: ../mdkapplet:143 ../mdkapplet:233 ../mdkapplet:234 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Провери за ажурирање" #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Онлајн Веб сајт" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Конфигурирај мрежа" #: ../mdkapplet:147 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Конфигурирај Веднаш!" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:298 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Аплет за ажурирање на Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Акции" #: ../mdkapplet:232 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Конфигурирај" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Види логови" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Status" msgstr "Статус" #: ../mdkapplet:243 ../mdkapplet:444 #, c-format msgid "Close" msgstr "Затвори" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Мрежна конекција: " #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Up" msgstr "Горе" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Down" msgstr "Долу" #: ../mdkapplet:273 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Последна проверка: " #: ../mdkapplet:274 ../mdkonline:142 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Име на машината:" #: ../mdkapplet:275 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Ажурирања: " #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Вклучувам drakconnect\n" #: ../mdkapplet:282 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Изгледа дека Mandriva Online е повторно инсталиран, го превчитувам " "аплетот ...." #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Вклучувам mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Ги пресметувам новите ажурирања...\n" #: ../mdkapplet:304 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Се поврзувам со" #: ../mdkapplet:315 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Проверувам... Пакетите за ажурирање се достапни\n" #: ../mdkapplet:326 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Верзија во развојна фаза, не е подржана од сервисот" #: ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Премногу стара верзија, не е подржана од сервисот" #: ../mdkapplet:328 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Непозната држава" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "" "Онлајн сервисите се оневозможени. Контактирајте со сајтот Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:330 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Погрешна лозинка.\n" #: ../mdkapplet:331 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Погрешна акција или компјутер или логирање.\n" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Нешто не е во ред со вашите мрежни подесувања (проверете го вашиот route, " "firewall или прокси подесувањата)\n" #: ../mdkapplet:334 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Се појави проблем при поврзување со серверот. Ве молиме контактирајте со " "тимот за поддршка" #: ../mdkapplet:339 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Одговор од серверот на Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:342 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Системот е ажуриран\n" #: ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "No check" msgstr "Без проверка" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Проверувам конфигурациона датотека: Не е достапна\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Проверувам мрежа: изгледа е оневозможена\n" #: ../mdkapplet:434 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Логови" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Исчисти" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "About..." msgstr "За..." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Авторски права (C) %s од „Mandriva“" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "„Mandriva Online“ дава пристап до веб сервисите на „Mandriva“." #: ../mdkapplet:501 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Секогаш вклучувај при подигнување" #: ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Напушти" #: ../mdkonline:56 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline верзија %s\n" "Авторски права (C) %s Mandriva.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../mdkonline:61 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- ја печати оваа помошна порака.\n" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- имеНаХостот.\n" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- име на државата на корисникот. \n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- користи интерактивен режим.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- користи не-интерактивен режим.\n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - име за најавување на корисникот.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- лозинка на корисникот.\n" #: ../mdkonline:85 ../mdkonline:118 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "„Mandriva Online“" #: ../mdkonline:88 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Веќе имам сметка" #: ../mdkonline:89 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Сакам да се зачленам" #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Mr." msgstr "г-дин" #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Г-ѓа" #: ../mdkonline:94 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Г-ца" #: ../mdkonline:112 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Читам конфигурација\n" #: ../mdkonline:121 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Овој асистент ќе ви помогне да ја пратите вашата конфигурација\n" "(пакети, хардверска конфигурација) во централизирана база на податоци\n" "за да ве известува за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања.\n" #: ../mdkonline:129 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Создавање на сметка или автентикација" #: ../mdkonline:134 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Внесете го вашиот Mandriva Online логин, лозинка и име на машината:" #: ../mdkonline:140 ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Адреса на е-пошта:" #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:185 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Лозинка:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Опис на машината:" #: ../mdkonline:144 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(Пр: Компјутер за мојата домашна канцеларија)" #: ../mdkonline:149 ../mdkonline:156 ../mdkonline:169 ../mdkonline:193 #: ../mdkonline:197 ../mdkonline:201 ../mdkonline:206 ../mdkupdate:150 #: ../mdkupdate:181 ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 ../mdkupdate:247 #, c-format msgid "Error" msgstr "Грешка" #: ../mdkonline:149 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Името на машината море да има од 1-40 алфанумерички карактери" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Се поврзувам на веб страницата Mandriva Online..." #: ../mdkonline:164 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "За да придобивате од сервисите на Mandriva Online,\n" "сега ќе ја пратиме вашата конфигурација.\n" "\n" "Волшебникот сега ќе ги испрати следниве информации на Mandriva:\n" "\n" "1) листа на пакетите кои се инсталирани на вашиот систем,\n" "\n" "2) вашата хардверска конфигурација.\n" "\n" "Ако се чествувате неудобно од оваа идеја, или не сакате да придобиете од " "овој сервис,\n" "ве молиме притиснете 'Откажи'. Со притискање на 'Следно', ни дозволувате " "постојано да ве известуваме\n" "за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања преку персонализирани email " "пораки.\n" "Дури и придобивате од сервисите за подршка со намалена наплата на\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:169 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Проблем со конекцијата" #: ../mdkonline:169 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Проблем при испраќање на датотеките, ве молиме обидете се повторно" #: ../mdkonline:176 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Создади Mandriva Online сметка" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:181 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Поздрав:" #: ../mdkonline:182 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Име:" #: ../mdkonline:183 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Презиме:" #: ../mdkonline:186 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Потврди ја лозинката:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Лозинките не се совпаѓаат\n" " Ве молиме обидете се повторно\n" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Ве молиме пополнете ги сите полиња" #: ../mdkonline:201 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Невалидна email адреса!\n" #: ../mdkonline:206 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Неуспешно создавање на сметка!" #: ../mdkonline:214 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "„Mandriva Online“ сметката е успешно креирана.\n" "Ве молиме притиснете „Следно“ за автентикација и испраќање на вашата " "конфигурација\n" #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Вашето испраќање е успешно!" #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Од сега па понатаму ќе добивате известувања за \n" "сигурност и ажурирања, благодарение на „Mandriva Online“." #: ../mdkonline:218 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "„Mandriva Online“ ви ја нуди способноста за автоматско ажурирање.\n" "Програмата ќе работи регуларно на вашиот систем чекајќи за нови ажирирања\n" #: ../mdkonline:221 #, c-format msgid "Country" msgstr "Држава" #: ../mdkonline:232 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Честитки" #: ../mdkonline:232 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Вашата „Mandriva Online“ сметка успешно е конфигуирана\n" #: ../mdkonline:247 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Конфигурацијата е успешно испратена" #: ../mdkonline:248 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Проблем при праќање на конфигурацијата" #: ../mdkonline:250 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Не можам да се поврзам на веб страницата на „Mandriva Online“: погрешна " "најава/лозинка или лоши поставувања на рутерот/огнениот ѕид" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Безбедносна грешка" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Општа грешка (машината е веќе регистрирана)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Грешка на базата на податоци" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Серверот за бази на податоци е недостапен\n" "Ве молиме обидете се подоцна" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Грешка при регистрација" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Недостасуваат некои параметри" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Грешка во лозинката" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Погрешна лозинка" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Грешка при најавување" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Е-поштата која ја внесовте е веќе во употреба\n" "Ве молиме внесете друга\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "Е-поштата која ја внесовте е невалидна или забранета" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Сандачето на е-поштата е празно\n" "Ве молиме внесете едно" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Грешка при огранучување" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Пристапот кон базата на податоци е забранет" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Грешка во сервисот" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Веб сервисите на Mandriva тековно се недостапни\n" "Ве молиме обидете се подоцна" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Лозинките не се совпаѓаат" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Веб сервисите на Mandriva се сервисираат\n" "Ве молиме обидете се подоцна" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Корисникот е забранет" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Корисничката сметка е забранета од веб сервисите на Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Грешка при поврзување" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Веб сервисите на Mandriva се недостапни" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate верзија %s\n" "Авторски права (C) %s Mandriva.\n" "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n" "\n" "употреба:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Автоматско вклучување на Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- Вклучување на Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- вклучува одредени mnf скрипти.\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- верзија на Mandriva Update во текстуален режим.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- запишува што се случува\n" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle datoteka.bundle\t- анализира и инсталира пакет од мета " "информациите на „.bundle“ датотека.\n" #: ../mdkupdate:150 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "Не може да се достави листата на надградби: %s" #: ../mdkupdate:158 ../mdkupdate:204 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Внимание" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:160 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Најпрво треба да го инсталирате системот на вашиот хард диск преку " "волшебникот „Live Install“." #: ../mdkupdate:163 ../mdkupdate:214 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Се подготвувам..." #: ../mdkupdate:181 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Неуспешно потврдување на серверот за пакет со апликации:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:199 ../mdkupdate:228 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Се случи грешка" #: ../mdkupdate:204 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Верзијата на клиентот „Mandriva Online“ е премногу стара.\n" "\n" "Треба да го надградите со понова верзија. Новата верзија можете да ја " "преземете од http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:247 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Овој пакет со апликации не е добро форматиран. Прекинувам." #: ../mdkupdate:259 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "Изберете кои пакети да се инсталираат и притиснете Во ред" #: ../mdkupdate:283 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Инсталирање на пакетите...\n" #: ../mdkupdate:295 ../mdkupdate:357 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Не можам да ги ажурирам пакетите од медиумот update_source.\n"