# translation of mdkonline-mk.po to Macedonian
# translation of mdkonline.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2005-09-16 17:25+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-29 01:36+0000\n"
"Last-Translator: Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <ossm-members@hedona.on.net.mk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"

#: ../mdkapplet:64
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Вашиот систем е ажуриран"

#: ../mdkapplet:70
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Проблем при конфигурирање на сервисот. Ве молиме проверете ги логовите и "
"испратете пошта на  support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:76
#, c-format
msgid "System is busy. Please wait ..."
msgstr "Системот е зафатен. Ве молиме почекајте ..."

#: ../mdkapplet:82
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Достапни се нови ажурирања за вашиот систем"

#: ../mdkapplet:88
#, c-format
msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
msgstr ""
"Сервисот не е конфигуриран. Ве молиме притиснете на \"конфигурај го сервисот"
"\""

#: ../mdkapplet:94
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Мрежата не работи. Ве молиме конфигурирајте ја вашата мрежа"

#: ../mdkapplet:100
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Сервисот не е вклучен. Ве молиме притиснете на \"Онлајн Веб сајт\""

#: ../mdkapplet:106
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Верзијата не е подржана (премногу стара верзија или верзија во развоја фаза)"

#: ../mdkapplet:111 ../mdkapplet:164
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Инсталирај надоградувања"

#: ../mdkapplet:112
#, c-format
msgid "Configure the service"
msgstr "Конфигурирај го сервисот"

#: ../mdkapplet:113
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Провери за ажурирање"

#: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:167 ../mdkonline:87 ../mdkonline:91
#: ../mdkonline:127 ../mdkupdate:176
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Ве молиме, почекајте"

#: ../mdkapplet:114 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:167
#, c-format
msgid "Check updates"
msgstr "Провери за ажурирање"

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Онлајн Веб сајт"

#: ../mdkapplet:117
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Конфигурирај мрежа"

#: ../mdkapplet:118
#, c-format
msgid "Configure Now!"
msgstr "Конфигурирај Веднаш!"

#: ../mdkapplet:152 ../mdkapplet:223
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Аплет за ажурирање на Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:162
#, c-format
msgid "Actions"
msgstr "Акции"

#: ../mdkapplet:165
#, c-format
msgid "Configure"
msgstr "Конфигурирај"

#: ../mdkapplet:169
#, c-format
msgid "See logs"
msgstr "Види логови"

#: ../mdkapplet:172
#, c-format
msgid "Status"
msgstr "Статус"

#: ../mdkapplet:176 ../mdkapplet:381
#, c-format
msgid "Close"
msgstr "Затвори"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Network Connection: "
msgstr "Мрежна конекција: "

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Up"
msgstr "Горе"

#: ../mdkapplet:204
#, c-format
msgid "Down"
msgstr "Долу"

#: ../mdkapplet:205
#, c-format
msgid "Last check: "
msgstr "Последна проверка: "

#: ../mdkapplet:206 ../mdkonline:120
#, c-format
msgid "Machine name:"
msgstr "Име на машината:"

#: ../mdkapplet:207
#, c-format
msgid "Updates: "
msgstr "Ажурирања: "

#: ../mdkapplet:211
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Вклучувам drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:215
#, c-format
msgid "Launching mdkupdate --applet\n"
msgstr "Вклучувам mdkupdate --applet\n"

#: ../mdkapplet:218
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Изгледа дека Mandriva Online е повторно инсталиран, го превчитувам "
"аплетот ...."

#: ../mdkapplet:229
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Ги пресметувам новите ажурирања...\n"

#: ../mdkapplet:231
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Се поврзувам со"

#: ../mdkapplet:242
#, c-format
msgid "Response from Mandriva Online server\n"
msgstr "Одговор од серверот на Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:260
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Проверувам... Пакетите за ажурирање се достапни\n"

#: ../mdkapplet:265
#, c-format
msgid "Development release not supported by service"
msgstr "Верзија во развојна фаза, не е подржана од сервисот"

#: ../mdkapplet:266
#, c-format
msgid "Too old release not supported by service"
msgstr "Премногу стара верзија, не е подржана од сервисот"

#: ../mdkapplet:267
#, c-format
msgid "Unknown state"
msgstr "Непозната држава"

#: ../mdkapplet:268
#, c-format
msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
msgstr ""
"Онлајн сервисите се оневозможени. Контактирајте со сајтот Mandriva Online\n"

#: ../mdkapplet:269
#, c-format
msgid "Wrong Password.\n"
msgstr "Погрешна лозинка.\n"

#: ../mdkapplet:270
#, c-format
msgid "Wrong Action or host or login.\n"
msgstr "Погрешна акција или компјутер или логирање.\n"

#: ../mdkapplet:271
#, c-format
msgid ""
"Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or "
"proxy settings)\n"
msgstr ""
"Нешто не е во ред со вашите мрежни подесувања (проверете го вашиот route, "
"firewall или прокси подесувањата)\n"

#: ../mdkapplet:273
#, c-format
msgid ""
"Problem occured while connecting to the server, please contact the support "
"team"
msgstr ""
"Се појави проблем при поврзување со серверот. Ве молиме контактирајте со "
"тимот за поддршка"

#: ../mdkapplet:275
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Системот е ажуриран\n"

#: ../mdkapplet:307
#, c-format
msgid "No check"
msgstr "Без проверка"

#: ../mdkapplet:320
#, c-format
msgid "Checking config file: Not present\n"
msgstr "Проверувам конфигурациона датотека: Не е достапна\n"

#: ../mdkapplet:323
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Проверувам мрежа: изгледа е оневозможена\n"

#: ../mdkapplet:371
#, c-format
msgid "Logs"
msgstr "Логови"

#: ../mdkapplet:387
#, c-format
msgid "Clear"
msgstr "Исчисти"

#: ../mdkapplet:414
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "За..."

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Секогаш стартувај при подигање"

#: ../mdkapplet:417
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Напушти"

#: ../mdkonline:59 ../mdkonline:99
#, c-format
msgid "Mandriva Online"
msgstr "Mandriva Online"

#: ../mdkonline:62
#, c-format
msgid "I already have an account"
msgstr "Веќе имам сметка"

#: ../mdkonline:63
#, c-format
msgid "I want to subscribe"
msgstr "Сакам да се зачленам"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Mr."
msgstr "г-дин"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Mrs."
msgstr "г-ѓа"

#: ../mdkonline:68
#, c-format
msgid "Ms."
msgstr "г-ѓа"

#: ../mdkonline:87
#, c-format
msgid "Reading configuration\n"
msgstr "Читам конфигурација\n"

#: ../mdkonline:91
#, c-format
msgid "Sending configuration..."
msgstr "Испраќам конфигурација..."

#: ../mdkonline:102
#, c-format
msgid ""
"This assistant will help you to upload your configuration\n"
"(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
"order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
msgstr ""
"Овој асистент ќе ви помогне да ја пратите вашата конфигурација\n"
"(пакети, хардверска конфигурација) во централизирана база на податоци\n"
"за да ве известува за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања.\n"

#: ../mdkonline:107
#, c-format
msgid "Account creation or authentication"
msgstr "Создавање на сметка или автентикација"

#: ../mdkonline:112
#, c-format
msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
msgstr "Внесете го вашиот Mandriva Online логин, лозинка и име на машината:"

#: ../mdkonline:118 ../mdkonline:158
#, c-format
msgid "Email address:"
msgstr "Адреса на е-пошта:"

#: ../mdkonline:119 ../mdkonline:159
#, c-format
msgid "Password:"
msgstr "Лозинка:"

#: ../mdkonline:125
#, c-format
msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
msgstr "Името на машината море да има од 1-40 алфанумерички карактери"

#: ../mdkonline:127
#, c-format
msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
msgstr "Се поврзувам на веб страницата Mandriva Online..."

#: ../mdkonline:137
#, c-format
msgid ""
"In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
"we are about to upload your configuration.\n"
"\n"
"The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
"1) the list of packages you have installed on your system,\n"
"2) your hardware configuration.\n"
"\n"
"If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this "
"service,\n"
"please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
"informed\n"
"about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n"
"Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
"www.mandrivaexpert.com."
msgstr ""
"За да придобивате од сервисите на Mandriva Online,\n"
"сега ќе ја пратиме вашата конфигурација.\n"
"\n"
"Волшебникот сега ќе ги испрати следниве информации на Mandriva:\n"
"1) листа на пакетите кои се инсталирани на вашиот систем,\n"
"2) вашата хардверска конфигурација.\n"
"\n"
"Ако се чествувате неудобно од оваа идеја, или не сакате да придобиете од "
"овој сервис,\n"
"ве молиме притиснете 'Откажи'. Со притискање на 'Следно', ни дозволувате "
"постојано да ве известуваме\n"
"за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања преку персонализирани email "
"пораки.\n"
"Дури и придобивате од сервисите за подршка со намалена наплата на\n"
"www.mandrivaexpert.com."

#: ../mdkonline:152
#, c-format
msgid "Create a Mandriva Online Account"
msgstr "Создади Mandriva Online сметка"

#: ../mdkonline:155
#, c-format
msgid "Greeting:"
msgstr "Поздрав:"

#: ../mdkonline:156
#, c-format
msgid "First name:"
msgstr "Име:"

#: ../mdkonline:157
#, c-format
msgid "Last name:"
msgstr "Презиме:"

#: ../mdkonline:160
#, c-format
msgid "Confirm Password:"
msgstr "Потврди ја лозинката:"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid ""
"The passwords do not match\n"
" Please try again\n"
msgstr ""
"Лозинките не се совпаѓаат\n"
" Ве молиме обидете се повторно\n"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid "Please fill in each field"
msgstr "Ве молиме пополнете ги сите полиња"

#: ../mdkonline:167
#, c-format
msgid "Not a valid mail address!\n"
msgstr "Невалидна email адреса!\n"

#: ../mdkonline:173
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online Account successfully created.\n"
"Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
msgstr ""
"Mandriva Online сметката е успешно креирана.\n"
"Ве молиме притиснете \"следно\" за автентикација и испраќање на вашата "
"конфигурација\n"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid "Your upload was successful!"
msgstr "Вашето испраќање е успешно!"

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"From now you will receive on security and updates \n"
"announcements thanks to Mandriva Online."
msgstr ""
"Од сега па понатаму ќе добивате известувања за \n"
"сигурност и ажурирања, благодарение на Mandriva Online."

#: ../mdkonline:182
#, c-format
msgid ""
"Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
"A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
msgstr ""
"Mandriva Online ви ја нуди способноста за автоматско ажурирање.\n"
"Програма ќе работи регуларно на вашиот систем чекајќи за нови ажирирања\n"

#: ../mdkonline:184 ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid "Connection problem"
msgstr "Проблем со конекцијата"

#: ../mdkonline:184
#, c-format
msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
msgstr "Проблем при испраќање на датотеките, ве молиме обидете се повторно"

#: ../mdkonline:190
#, c-format
msgid "Country"
msgstr "Држава"

#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Congratulations"
msgstr "Честитки"

#: ../mdkonline:207
#, c-format
msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
msgstr "Вашата Mandriva Online сметка успешно е конфигуирана\n"

#: ../mdkonline:223
#, c-format
msgid "Configuration uploaded successfully"
msgstr "Конфигурацијата е успешно испратена"

#: ../mdkonline:224
#, c-format
msgid "Problem uploading configuration"
msgstr "Проблем при праќање на конфигурацијата"

#: ../mdkonline:226
#, c-format
msgid ""
"Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
"firewall bad settings"
msgstr ""
"Не можам да се поврзам на веб сајтот на mandrivaonline: погрешна најава/"
"лозинка или лоши подесувања на рутерот/огнениот ѕид"

#: ../mdkonline.pm:95
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Безбедносна грешка"

#: ../mdkonline.pm:95
#, c-format
msgid "Unsecure invocation: Method available through httpS only"
msgstr "Несигурно побарување: Методот е достапен само преку httpS"

#: ../mdkonline.pm:96
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Грешка на базата на податоци"

#: ../mdkonline.pm:96
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Серверот за бази на податоци е недостапен\n"
"Ве молиме обидете се подоцна"

#: ../mdkonline.pm:97
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Грешка при регистрација"

#: ../mdkonline.pm:97
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Некои параметри недостигаат"

#: ../mdkonline.pm:98 ../mdkonline.pm:104
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Грешка во лозинката"

#: ../mdkonline.pm:98
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Погрешна лозинка"

#: ../mdkonline.pm:99 ../mdkonline.pm:100 ../mdkonline.pm:101
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Грешка при најавување"

#: ../mdkonline.pm:99
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Е-поштата која ја внесовте е веќе во употреба\n"
"Ве молиме внесете друга\n"

#: ../mdkonline.pm:100
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "Е-поштата која ја внесовте е невалидна или забранета"

#: ../mdkonline.pm:101
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Сандачето на е-поштата е празно\n"
"Ве молиме внесете едно"

#: ../mdkonline.pm:102
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Грешка при огранучување"

#: ../mdkonline.pm:102
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Пристапот кон базата на податоци е забранет"

#: ../mdkonline.pm:103 ../mdkonline.pm:105
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Грешка во сервисот"

#: ../mdkonline.pm:103
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Веб сервисите на Mandriva тековно се недостапни\n"
"Ве молиме обидете се подоцна"

#: ../mdkonline.pm:104
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: ../mdkonline.pm:105
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Веб сервисите на Mandriva се сервисираат\n"
"Ве молиме обидете се подоцна"

#: ../mdkonline.pm:106
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Корисникот е забранет"

#: ../mdkonline.pm:106
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Корисничката сметка е забранета од веб сервисите на Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:107
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при поврзување"

#: ../mdkonline.pm:107
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Веб сервисите на Mandriva се недостапни"

#: ../mdkupdate:61
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate верзија %s\n"
"Авторски права (C) %s Mandriva.\n"
"Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n"
"\n"
"употреба:\n"

#: ../mdkupdate:66
#, c-format
msgid "  --help         - print this help message.\n"
msgstr "  --help         - ја печати оваа помошна порака.\n"

#: ../mdkupdate:67
#, c-format
msgid "  --auto         - Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto         - Автоматско вклучување на Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid "  --applet       - launch Mandriva Update.\n"
msgstr "  --applet       - Вклучување на Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:69
#, c-format
msgid "  --mnf          - launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf          - вклучува одредени mnf скрипти.\n"

#: ../mdkupdate:70
#, c-format
msgid "  --noX          - text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX          - верзија на Mandriva Update во текстуален режим.\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first"
msgstr "Не е пронајдена датотека %s. Најпрво вклучете го волшебникот mdkonline"

#: ../mdkupdate:146
#, c-format
msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again."
msgstr ""
"Mandriva Update не може да контактира со страницата, ќе се обидеме повторно."

#: ../mdkupdate:154
#, c-format
msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
msgstr "Изберете кои пакети да се инсталираат и притиснете Во ред"

#: ../mdkupdate:176
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Инсталирање на пакетите...\n"

#: ../mdkupdate:179 ../mdkupdate:264
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Не можам да ги ажурирам пакетите од медиумот update_source.\n"