# translation of mdkonline-mk.po to Macedonian
# Copyright (C) 2002, 2004, 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Danko Ilik <danko@mindless.com>, 2002.
# Зоран Димовски <decata@mt.net.mk>, 2004, 2005.
# Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: mdkonline-mk\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-17 20:55-0700\n"
"Last-Translator: Zoran Dimovski <zoki.dimovski@gmail.com>\n"
"Language-Team: Macedonian\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural= n==1 || n%10==1 ? 0 : 1\n"

#. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50"
#: ../mdkapplet:88
#, fuzzy, c-format
msgid "Will check updates at %s"
msgstr "Провери за ажурирање"

#: ../mdkapplet:97
#, c-format
msgid "Your system is up-to-date"
msgstr "Вашиот систем е ажуриран"

#: ../mdkapplet:103
#, c-format
msgid ""
"Service configuration problem. Please check logs and send mail to "
"support@mandrivaonline.com"
msgstr ""
"Проблем при конфигурирање на сервисот. Ве молиме проверете ги логовите и "
"испратете пошта на  support@mandrivaonline.com"

#: ../mdkapplet:110
#, c-format
msgid "Please wait, finding available packages..."
msgstr "Почекајте, пронаоѓање на достапните пакети..."

#: ../mdkapplet:116
#, c-format
msgid "New updates are available for your system"
msgstr "Достапни се нови ажурирања за вашиот систем"

#: ../mdkapplet:122
#, c-format
msgid "Network is down. Please configure your network"
msgstr "Мрежата не работи. Ве молиме конфигурирајте ја вашата мрежа"

#: ../mdkapplet:128
#, c-format
msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\""
msgstr "Сервисот не е вклучен. Ве молиме притиснете на \"Онлајн Веб сајт\""

#: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165
#, fuzzy, c-format
msgid "urpmi database locked"
msgstr "базата на податоци на urpmi е заклучена"

#: ../mdkapplet:140
#, c-format
msgid "Release not supported (too old release, or development release)"
msgstr ""
"Верзијата не е подржана (премногу стара верзија или верзија во развоја фаза)"

#: ../mdkapplet:146
#, c-format
msgid ""
"No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'."
msgstr ""

#: ../mdkapplet:152
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"You already have at least one update medium configured, but\n"
"all of them are currently disabled. You should run the Software\n"
"Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n"
"column).\n"
"\n"
"Then, restart \"%s\"."
msgstr ""
"Веќе имате конфигурирано барем еден медиум за ажурирање,\n"
"но сите такви се моментално оневозможени. Би требало да го\n"
"вклучите Менаџерот на софтверски медиуми и да овозможите барем еден\n"
"од таквите медиуми (штиклирајте во колоната Овозможено).\n"
"\n"
"Потоа, рестатувајте го %s."

#: ../mdkapplet:157
#, c-format
msgid "Enabled"
msgstr "Овозможено"

#: ../mdkapplet:170
#, c-format
msgid "Error updating media"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:185
#, c-format
msgid "Checking... Updates are available\n"
msgstr "Проверувам... Пакетите за ажурирање се достапни\n"

#: ../mdkapplet:190
#, c-format
msgid "Packages are up to date"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:195
#, fuzzy, c-format
msgid "Failed to open urpmi database"
msgstr "не можам да отворам rpmdb"

#: ../mdkapplet:200
#, c-format
msgid "Install updates"
msgstr "Инсталирај надоградувања"

#: ../mdkapplet:201
#, c-format
msgid "Check Updates"
msgstr "Провери за ажурирање"

#: ../mdkapplet:202
#, c-format
msgid "Configure Network"
msgstr "Конфигурирај мрежа"

#: ../mdkapplet:283
#, c-format
msgid "Launching drakconnect\n"
msgstr "Вклучувам drakconnect\n"

#: ../mdkapplet:286
#, c-format
msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...."
msgstr ""
"Изгледа дека Mandriva Online е повторно инсталиран, го превчитувам "
"аплетот ...."

#: ../mdkapplet:294
#, c-format
msgid "Launching MandrivaUpdate\n"
msgstr "Вклучувам MandrivaUpdate\n"

#: ../mdkapplet:303
#, c-format
msgid "Mandriva Linux Updates Applet"
msgstr "Аплет за ажурирање на Mandriva Linux"

#: ../mdkapplet:308
#, c-format
msgid "Computing new updates...\n"
msgstr "Ги пресметувам новите ажурирања...\n"

#: ../mdkapplet:309
#, c-format
msgid "Connecting to"
msgstr "Се поврзувам со"

#: ../mdkapplet:386
#, c-format
msgid "System is up-to-date\n"
msgstr "Системот е ажуриран\n"

#: ../mdkapplet:415
#, c-format
msgid "Checking Network: seems disabled\n"
msgstr "Проверувам мрежа: изгледа е оневозможена\n"

#: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid "Warning"
msgstr "Внимание"

#: ../mdkapplet:468
#, c-format
msgid "About..."
msgstr "За..."

#: ../mdkapplet:472
#, c-format
msgid "Mandriva Online %s"
msgstr "Mandriva Online %s"

#: ../mdkapplet:473
#, c-format
msgid "Copyright (C) %s by Mandriva"
msgstr "Авторски права (C) %s од „Mandriva“"

#: ../mdkapplet:476
#, c-format
msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services."
msgstr "„Mandriva Online“ дава пристап до веб сервисите на „Mandriva“."

#: ../mdkapplet:478
#, c-format
msgid "Online WebSite"
msgstr "Онлајн Веб сајт"

#. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith <jsmith@nowhere.com>")
#: ../mdkapplet:483
#, c-format
msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n"
msgstr ""

#: ../mdkapplet:492
#, c-format
msgid "Always launch on startup"
msgstr "Секогаш вклучувај при подигнување"

#: ../mdkapplet:494
#, c-format
msgid "Quit"
msgstr "Напушти"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Security error"
msgstr "Безбедносна грешка"

#: ../mdkonline.pm:207
#, c-format
msgid "Generic error (machine already registered)"
msgstr "Општа грешка (машината е веќе регистрирана)"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid "Database error"
msgstr "Грешка на базата на податоци"

#: ../mdkonline.pm:208
#, c-format
msgid ""
"Server Database failed\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Серверот за бази на податоци е недостапен\n"
"Ве молиме обидете се подоцна"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Registration error"
msgstr "Грешка при регистрација"

#: ../mdkonline.pm:209
#, c-format
msgid "Some parameters are missing"
msgstr "Недостасуваат некои параметри"

#: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password error"
msgstr "Грешка во лозинката"

#: ../mdkonline.pm:210
#, c-format
msgid "Wrong password"
msgstr "Погрешна лозинка"

#: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid "Login error"
msgstr "Грешка при најавување"

#: ../mdkonline.pm:211
#, c-format
msgid ""
"The email you provided is already in use\n"
"Please enter another one\n"
msgstr ""
"Е-поштата која ја внесовте е веќе во употреба\n"
"Ве молиме внесете друга\n"

#: ../mdkonline.pm:212
#, c-format
msgid "The email you provided is invalid or forbidden"
msgstr "Е-поштата која ја внесовте е невалидна или забранета"

#: ../mdkonline.pm:213
#, c-format
msgid ""
"Email address box is empty\n"
"Please provide one"
msgstr ""
"Сандачето на е-поштата е празно\n"
"Ве молиме внесете едно"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Restriction Error"
msgstr "Грешка при огранучување"

#: ../mdkonline.pm:214
#, c-format
msgid "Database access forbidden"
msgstr "Пристапот кон базата на податоци е забранет"

#: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid "Service error"
msgstr "Грешка во сервисот"

#: ../mdkonline.pm:215
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are currently unavailable\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Веб сервисите на Mandriva тековно се недостапни\n"
"Ве молиме обидете се подоцна"

#: ../mdkonline.pm:216
#, c-format
msgid "Password mismatch"
msgstr "Лозинките не се совпаѓаат"

#: ../mdkonline.pm:217
#, c-format
msgid ""
"Mandriva web services are under maintenance\n"
"Please Try again Later"
msgstr ""
"Веб сервисите на Mandriva се сервисираат\n"
"Ве молиме обидете се подоцна"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User Forbidden"
msgstr "Корисникот е забранет"

#: ../mdkonline.pm:218
#, c-format
msgid "User account forbidden by Mandriva web services"
msgstr "Корисничката сметка е забранета од веб сервисите на Mandriva"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Connection error"
msgstr "Грешка при поврзување"

#: ../mdkonline.pm:219
#, c-format
msgid "Mandriva web services not reachable"
msgstr "Веб сервисите на Mandriva се недостапни"

#: ../mdkupdate:68
#, c-format
msgid ""
"mdkupdate version %s\n"
"Copyright (C) %s Mandriva.\n"
"This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
"GPL.\n"
"\n"
"usage:\n"
msgstr ""
"mdkupdate верзија %s\n"
"Авторски права (C) %s Mandriva.\n"
"Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU GPL.\n"
"\n"
"употреба:\n"

#: ../mdkupdate:73
#, c-format
msgid "  --help\t\t- print this help message.\n"
msgstr "  --help\t\t- ја печати оваа помошна порака.\n"

#: ../mdkupdate:74
#, c-format
msgid "  --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n"
msgstr "  --auto\t\t- Автоматско вклучување на Mandriva Update.\n"

#: ../mdkupdate:75
#, c-format
msgid "  --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n"
msgstr "  --mnf\t\t\t- вклучува одредени mnf скрипти.\n"

#: ../mdkupdate:76
#, c-format
msgid "  --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n"
msgstr "  --noX\t\t\t- верзија на Mandriva Update во текстуален режим.\n"

#: ../mdkupdate:77
#, c-format
msgid "  --debug\t\t\t- log what is done\n"
msgstr "  --debug\t\t\t- запишува што се случува\n"

#: ../mdkupdate:78
#, c-format
msgid ""
"  --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo "
"file.\n"
msgstr ""
"  --bundle datoteka.bundle\t- анализира и инсталира пакет од мета "
"информациите на „.bundle“ датотека.\n"

#. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it:
#: ../mdkupdate:120
#, c-format
msgid ""
"You first need to install the system on your harddrive with the 'Live "
"Install' wizard."
msgstr ""
"Најпрво треба да го инсталирате системот на вашиот хард диск преку "
"волшебникот „Live Install“."

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Please wait"
msgstr "Ве молиме, почекајте"

#: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174
#, c-format
msgid "Preparing..."
msgstr "Се подготвувам..."

#: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "Error"
msgstr "Грешка"

#: ../mdkupdate:141
#, c-format
msgid ""
"Failed to authenticate to the bundle server:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
"Неуспешно потврдување на серверот за пакет со апликации:\n"
"\n"
"%s"

#: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188
#, c-format
msgid "An error occurred"
msgstr "Се случи грешка"

#: ../mdkupdate:164
#, c-format
msgid ""
"The version of the Mandriva Online client is too old.\n"
"\n"
"You need to update to a newer version. You can get a new one from http://"
"start.mandriva.com"
msgstr ""
"Верзијата на клиентот „Mandriva Online“ е премногу стара.\n"
"\n"
"Треба да го надградите со понова верзија. Новата верзија можете да ја "
"преземете од http://start.mandriva.com"

#: ../mdkupdate:207
#, c-format
msgid "This bundle is not well formated. Aborting."
msgstr "Овој пакет со апликации не е добро форматиран. Прекинувам."

#: ../mdkupdate:219
#, c-format
msgid "Installing packages ...\n"
msgstr "Инсталирање на пакетите...\n"

#: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271
#, c-format
msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n"
msgstr "Не можам да ги ажурирам пакетите од медиумот update_source.\n"

#~ msgid "New bundles are available for your system"
#~ msgstr "Достапен е нов пакет со апликации за вашиот систем"

#~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\""
#~ msgstr ""
#~ "Сервисот не е конфигуриран. Ве молиме притиснете на \"конфигурај го "
#~ "сервисот\""

#~ msgid "Configure the service"
#~ msgstr "Конфигурирај го сервисот"

#~ msgid "Check updates"
#~ msgstr "Провери за ажурирање"

#~ msgid "Configure Now!"
#~ msgstr "Конфигурирај Веднаш!"

#~ msgid "Actions"
#~ msgstr "Акции"

#~ msgid "Configure"
#~ msgstr "Конфигурирај"

#~ msgid "See logs"
#~ msgstr "Види логови"

#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Статус"

#~ msgid "Close"
#~ msgstr "Затвори"

#~ msgid "Network Connection: "
#~ msgstr "Мрежна конекција: "

#~ msgid "Up"
#~ msgstr "Горе"

#~ msgid "Down"
#~ msgstr "Долу"

#~ msgid "Last check: "
#~ msgstr "Последна проверка: "

#~ msgid "Machine name:"
#~ msgstr "Име на машината:"

#~ msgid "Updates: "
#~ msgstr "Ажурирања: "

#~ msgid "Development release not supported by service"
#~ msgstr "Верзија во развојна фаза, не е подржана од сервисот"

#~ msgid "Too old release not supported by service"
#~ msgstr "Премногу стара верзија, не е подржана од сервисот"

#~ msgid "Unknown state"
#~ msgstr "Непозната држава"

#~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n"
#~ msgstr ""
#~ "Онлајн сервисите се оневозможени. Контактирајте со сајтот Mandriva "
#~ "Online\n"

#~ msgid "Wrong Password.\n"
#~ msgstr "Погрешна лозинка.\n"

#~ msgid "Wrong Action or host or login.\n"
#~ msgstr "Погрешна акција или компјутер или логирање.\n"

#~ msgid ""
#~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall "
#~ "or proxy settings)\n"
#~ msgstr ""
#~ "Нешто не е во ред со вашите мрежни подесувања (проверете го вашиот route, "
#~ "firewall или прокси подесувањата)\n"

#~ msgid ""
#~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the "
#~ "support team"
#~ msgstr ""
#~ "Се појави проблем при поврзување со серверот. Ве молиме контактирајте со "
#~ "тимот за поддршка"

#~ msgid "Response from Mandriva Online server\n"
#~ msgstr "Одговор од серверот на Mandriva Online\n"

#~ msgid "No check"
#~ msgstr "Без проверка"

#~ msgid "Checking config file: Not present\n"
#~ msgstr "Проверувам конфигурациона датотека: Не е достапна\n"

#~ msgid "Logs"
#~ msgstr "Логови"

#~ msgid "Clear"
#~ msgstr "Исчисти"

#~ msgid ""
#~ "mdonline version %s\n"
#~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n"
#~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "usage:\n"
#~ msgstr ""
#~ "mdonline верзија %s\n"
#~ "Авторски права (C) %s Mandriva.\n"
#~ "Ова е бесплатен софтвер и може да се редистрибуира под условите на GNU "
#~ "GPL.\n"
#~ "\n"
#~ "употреба:\n"

#~ msgid "  --box=\t\t\t- hostname.\n"
#~ msgstr "  --box=\t\t\t- имеНаХостот.\n"

#~ msgid "  --country\t\t\t- name of country of the user. \n"
#~ msgstr "  --country\t\t\t- име на државата на корисникот. \n"

#~ msgid "  --interactive\t\t- use the interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --interactive\t\t- користи интерактивен режим.\n"

#~ msgid "  --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n"
#~ msgstr "  --nointeractive\t- користи не-интерактивен режим.\n"

#~ msgid "  --login=\t\t     - login name of the user.\n"
#~ msgstr "  --login=\t\t     - име за најавување на корисникот.\n"

#~ msgid "  --pass=\t\t\t- password  of the user.\n"
#~ msgstr "  --pass=\t\t\t- лозинка на корисникот.\n"

#~ msgid "Mandriva Online"
#~ msgstr "„Mandriva Online“"

#~ msgid "I already have an account"
#~ msgstr "Веќе имам сметка"

#~ msgid "I want to subscribe"
#~ msgstr "Сакам да се зачленам"

#~ msgid "Mr."
#~ msgstr "г-дин"

#~ msgid "Mrs."
#~ msgstr "Г-ѓа"

#~ msgid "Ms."
#~ msgstr "Г-ца"

#~ msgid "Reading configuration\n"
#~ msgstr "Читам конфигурација\n"

#~ msgid ""
#~ "This assistant will help you to upload your configuration\n"
#~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n"
#~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Овој асистент ќе ви помогне да ја пратите вашата конфигурација\n"
#~ "(пакети, хардверска конфигурација) во централизирана база на податоци\n"
#~ "за да ве известува за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања.\n"

#~ msgid "Account creation or authentication"
#~ msgstr "Создавање на сметка или автентикација"

#~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:"
#~ msgstr "Внесете го вашиот Mandriva Online логин, лозинка и име на машината:"

#~ msgid "Email address:"
#~ msgstr "Адреса на е-пошта:"

#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Држава"

#~ msgid "Password:"
#~ msgstr "Лозинка:"

#~ msgid "Machine description:"
#~ msgstr "Опис на машината:"

#~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)"
#~ msgstr "(Пр: Компјутер за мојата домашна канцеларија)"

#~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters"
#~ msgstr "Името на машината море да има од 1-40 алфанумерички карактери"

#~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..."
#~ msgstr "Се поврзувам на веб страницата Mandriva Online..."

#~ msgid ""
#~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n"
#~ "we are about to upload your configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n"
#~ "\n"
#~ "2) your hardware configuration.\n"
#~ "\n"
#~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from "
#~ "this service,\n"
#~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you "
#~ "informed\n"
#~ "about security updates and useful upgrades via personalized email "
#~ "alerts.\n"
#~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."
#~ msgstr ""
#~ "За да придобивате од сервисите на Mandriva Online,\n"
#~ "сега ќе ја пратиме вашата конфигурација.\n"
#~ "\n"
#~ "Волшебникот сега ќе ги испрати следниве информации на Mandriva:\n"
#~ "\n"
#~ "1) листа на пакетите кои се инсталирани на вашиот систем,\n"
#~ "\n"
#~ "2) вашата хардверска конфигурација.\n"
#~ "\n"
#~ "Ако се чествувате неудобно од оваа идеја, или не сакате да придобиете од "
#~ "овој сервис,\n"
#~ "ве молиме притиснете 'Откажи'. Со притискање на 'Следно', ни дозволувате "
#~ "постојано да ве известуваме\n"
#~ "за сигурносни ажурирања и корисни надоградувања преку персонализирани "
#~ "email пораки.\n"
#~ "Дури и придобивате од сервисите за подршка со намалена наплата на\n"
#~ "www.mandrivaexpert.com."

#~ msgid "Connection problem"
#~ msgstr "Проблем со конекцијата"

#~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again"
#~ msgstr "Проблем при испраќање на датотеките, ве молиме обидете се повторно"

#~ msgid "Create a Mandriva Online Account"
#~ msgstr "Создади Mandriva Online сметка"

#~ msgid "Greeting:"
#~ msgstr "Поздрав:"

#~ msgid "First name:"
#~ msgstr "Име:"

#~ msgid "Last name:"
#~ msgstr "Презиме:"

#~ msgid "Confirm Password:"
#~ msgstr "Потврди ја лозинката:"

#~ msgid ""
#~ "The passwords do not match\n"
#~ " Please try again\n"
#~ msgstr ""
#~ "Лозинките не се совпаѓаат\n"
#~ " Ве молиме обидете се повторно\n"

#~ msgid "Please fill in each field"
#~ msgstr "Ве молиме пополнете ги сите полиња"

#~ msgid "Not a valid mail address!\n"
#~ msgstr "Невалидна email адреса!\n"

#~ msgid "Creating account failed!"
#~ msgstr "Неуспешно создавање на сметка!"

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online Account successfully created.\n"
#~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n"
#~ msgstr ""
#~ "„Mandriva Online“ сметката е успешно креирана.\n"
#~ "Ве молиме притиснете „Следно“ за автентикација и испраќање на вашата "
#~ "конфигурација\n"

#~ msgid "Your upload was successful!"
#~ msgstr "Вашето испраќање е успешно!"

#~ msgid ""
#~ "From now you will receive on security and updates \n"
#~ "announcements thanks to Mandriva Online."
#~ msgstr ""
#~ "Од сега па понатаму ќе добивате известувања за \n"
#~ "сигурност и ажурирања, благодарение на „Mandriva Online“."

#~ msgid ""
#~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n"
#~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n"
#~ msgstr ""
#~ "„Mandriva Online“ ви ја нуди способноста за автоматско ажурирање.\n"
#~ "Програмата ќе работи регуларно на вашиот систем чекајќи за нови "
#~ "ажирирања\n"

#~ msgid "Congratulations"
#~ msgstr "Честитки"

#~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n"
#~ msgstr "Вашата „Mandriva Online“ сметка успешно е конфигуирана\n"

#~ msgid "Configuration uploaded successfully"
#~ msgstr "Конфигурацијата е успешно испратена"

#~ msgid "Problem uploading configuration"
#~ msgstr "Проблем при праќање на конфигурацијата"

#~ msgid ""
#~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/"
#~ "firewall bad settings"
#~ msgstr ""
#~ "Не можам да се поврзам на веб страницата на „Mandriva Online“: погрешна "
#~ "најава/лозинка или лоши поставувања на рутерот/огнениот ѕид"

#~ msgid "  --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n"
#~ msgstr "  --applet\t\t- Вклучување на Mandriva Update.\n"

#~ msgid "Cannot get list of updates: %s"
#~ msgstr "Не може да се достави листата на надградби: %s"

#~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok"
#~ msgstr "Изберете кои пакети да се инсталираат и притиснете Во ред"