# translation of Mandriva Online-tr.po to Turkish # Copyright (C) 2001, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Ömer Fadıl USTA , 2002, 2003, 2004. # Tuncay YENİAY , 2002. # S. Alp ŞENYER , 2004. # # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-ku\n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-14 20:33+0100\n" "Last-Translator: Kadir Dilsiz \n" "Language-Team: Kurdî \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Poedit-Language: Kurdî\n" "X-Poedit-Country: Kurdistan\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural= n != 1\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Nûjenkirinan Kontrol Bike" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Sîstema we rojane bû" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Ji bo pirsgirêkan tu dikarî ji navnîşana support@manrakeonline.net re e-" "peyamekêbişînî" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "" #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Rojaneyên nû heye ji bo sîstema we" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Tor sekiniye. Ji kerema xwe re tora xwe eyar bikin" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Çalak" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Nûjenkirina Ava Bike" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Nûjenkirinan Kontrol Bike" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Torê Saz Bike" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect destpêdike\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Betal" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mdkapplet:520 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "" #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Destpêkirina MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Rojanekirina Kontrol Bike...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Sîstema we rojane bûye\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:893 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online WebSite" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Li bala we" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Der barê de..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Sazkirina te tê xwendin\n" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Di vekirina sîsteme de bişuxlîne" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Derkeve" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "çewt" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, fuzzy, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Navê Makîneyê:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "" #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Şîfreya Çewt" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Şîfreya Çewt" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Bigire" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:177 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkonline.pm:179 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkonline.pm:180 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate guherto %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Ev nivîsbariyeke serbest e û di bin lîsansa GNU GPL de dikare dubare were " "belavkirin.\n" "\n" "xebitandina wê:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- ev peyama alîkariyê nîşan dide.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "di medyaya update_source de paket tên nûjenkirin.\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Navê Makîneyê:" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Saz kirin bi ser neket." #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Serkeftin" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Erê" #~ msgid "No" #~ msgstr "Na" #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Rojaneyên amade kontrol dike...\n" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Pirsgirêka girêdanê" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Sepandinoka Nûjenkirina Mandriva Linux" #, fuzzy #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Ewlekarî" #, fuzzy #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Xeletiya Bingeha Danê" #, fuzzy #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Tîpa Qeydê" #, fuzzy #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Parametreyên Katjimêran" #, fuzzy #~ msgid "Password error" #~ msgstr "%s jî bo parola" #, fuzzy #~ msgid "Login error" #~ msgstr "çewtek nezan" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Rêzika armanc niha tê bikaranîn, ji kerema xwe re rêzikeke din hilbijêrin." #, fuzzy #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Nasnameya kurt : " #, fuzzy #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Betala nivîsane\n" #, fuzzy #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Şifre li hev nehatin." #, fuzzy #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Menuya Bikarhêner" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Grêdan" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Ji kerema xwe re li hêviyê rawestin" #, fuzzy #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Nûjenkirina Ava Bike\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Rojaneyên nû heye ji bo sîstema we" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Torê Saz Bike" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Nûjenkirinan Kontrol Bike" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Saz Bike" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Çalakî" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Saz Bike" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Rojnivîskê nîşan bide" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Rewş" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Girêdana Torê:" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Berjor" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Berjêr" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Kontrola Dawî:" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Navê Makîneyê:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Nûjenkirinên Nû:" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Rewş ne hatiye naskirin" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Şîfreya Çewt.\n" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Kontrola Dawî:" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Qeydên têketine:" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Paqij Bike" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline guherto %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Ev nivîsbariyeke serbest e û di bin lîsansa GNU GPL de dikare dubare " #~ "were belavkirin.\n" #~ "\n" #~ "xebitandina wê:\n" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ez berê qeyd bûme" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Ez dixwazim xwe qeyd bikim" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "M." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Jne" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Jne" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Ev asîstan dê di şandina sazkirina te de bibe alîkarê te.\n" #~ "(paket, agahiyên hardware) Dê bi van agahiyan di Mandriva de danedankek\n" #~ "were çêkirin û der barê pergala te de, te ji pîneyên ewlekariyê û " #~ "nûjenkirinan\n" #~ " agahdar bike.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "çêkirina hesabekî û têketin" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Wekî bikarhênerê Mandriva Online navê bikarhêneriyê , şîfre û navê " #~ "makîneyê binivîse:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Navnîşana posteyên çûyî" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Welat:" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Şîfre:" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Tu Bi Xêr Hatî Mandriva Online" #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Bi hilbijartina ku tê bikî tu dibî xwediyê şansa ku alîkariyê bidî\n" #~ "Mandriva Linux'e.\n" #~ "\n" #~ "Dê ev sêrbaz agahiyên li jêr hatiye lîstekirin ji Mandriva'ê re bişîne:\n" #~ "\n" #~ "1) Navê (bernameyên) Paketên di pergalêde barkirî,\n" #~ "\n" #~ "2) Lîsteya hardwera kompûtera te.\n" #~ "\n" #~ "Heke ev li xweşa te neçû Derbas Be bitikîne û jê derkeve!\n" #~ "Heke tu Pêş de Here bitikînî tê li gor pêwistiyên Mandriva Linux\n" #~ "di sazkirinê de alîkariyeke mezin bikî.\n" #~ "Tu caran agahiyên te yên pergalê ji kesekî sêyemîn re naçe.\n" #~ "Dê hemû agahî di Poliçeya Nepenî ya Mandriva Linux de were veşartin.\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Pirsgirêka girêdanê" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Hesabê Mandriva Linux Online Çêke" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Kesk" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nav:" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Navê komputerê:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Şîfreyê Erê Bike:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Şîfre hevdi nagirin\n" #~ "Careke din biceribîne\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Ji kerema xwe re hemû zeviyên vala dagire\n" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Ev ne e-peyameke derbasdar e \n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Şandina te temam bû!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Ji niha û pê ve ji Mandriva Online\n" #~ "der barê pergala we de hemû pêşketin û qelşên ewlekariyê de tê werî " #~ "agahdarkirin.\n" #~ "Mandriva spas dike..." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online bernameyeke ku dê dê jixweber nûjenkirinên dikarin werin " #~ "sepandin teklîf bike.\n" #~ "Dê bi navber di pergala te de bixebite û\n" #~ "nûjenkirinan bişopîne\n" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "Hesabê we ji bo Mandriva Online bi serkeftin hate eyar kirin\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Eyarên we bi serkeftin pêk hat" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Pirsgrêka eyarên sazkirine" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Sîstem disekine. Kerema xwe re li bende bin ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Sazkirin tê şandin..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "Belge %s ne hatiye dîtin. Berî hemû mdkonline wizard ê bişuxulînê" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Têkilî bi malpera Mandriva Update pêk nehat, em ê dûvre dîsa biceribînin." #~ msgid "" #~ "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " #~ "support@mandrivaonline.net" #~ msgstr "" #~ "Ji bo pirsgirêkan tu dikarî ji navnîşana support@manrakeonline.net re e-" #~ "peyamekêbişînî" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Têketin:" #~ msgid "or" #~ msgstr "û" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Şîfreya Çewt" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Navê te yê Bikarhêneriyê an jî şîfreya te çewt e.\n" #~ " Şîfreya xwe bi kontrol dîsa binivîse, an jî ji Mandriva Online 'ê " #~ "hesabekî nû veke.\n" #~ " Nexwe niha bişkojka Vegere bitikîne û ji bo girêdana bi Mandriva Online\n" #~ "fermanan bişopîne!. \n" #~ " Ji bo diyarkirina navê Makîneyê bi xwe bawer be. \n" #~ " ( bi tenê navên bi karakteran derbasdar e)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Tekîlî:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Navekî Bikarhêneriyê ava bikin" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Divê navê Bikarhêner û şîfre ji 12 karakteran biçûktir be\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "Karakterên taybet nayên xebitandin\n" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Ji kerema xwe re hemû zeviyên vala dagire\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "EPeyameke nederbasdar\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Hesabekî wiha jixwe heye\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Di dema girêdana pêşkêşker de çewtî çêbû \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "di medyaya mdkupdate de paket tên nûjenkirin.\n"