# translation of Mandriva Online-ja.po to Japanese # Mandriva Online, Japanese Version # Copyright (C) 2002,2003 Free Software Foundation, Inc. # Budi Rachmanto , 2002 - 2003. # utuhiro, 2003 # BANDO Yukiko, 2004-2007 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-ja\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-21 22:50+0900\n" "Last-Translator: BANDO Yukiko\n" "Language-Team: Japanese \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.0.1\n" "Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:94 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "更新をチェック" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "新しい更新はありません" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "サービスの設定に問題があります。ログを調べて support@mandrivaonline.com に" "メールしてください。" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "利用可能なパッケージを探しています。お待ちください..." #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "新しい更新があります" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "新しいバンドルが利用可能です" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "サービスが設定されていません。「サービスの設定」を選択してください。" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "ネットワークが未接続です。ネットワークを設定してください。" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "" "サービスが有効になっていません。「Online ウェブサイト」を選択してください。" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:182 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi データベースがロックされています" #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "お使いのバージョンはサービスの対象外です (期限切れ/開発版)" #: ../mdkapplet:163 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "メディアが見つかりません。RPM メディアマネージャでメディアを追加してくださ" "い。" #: ../mdkapplet:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "更新メディアは既に設定されていますが、すべて無効になっています。\n" "RPM メディアマネージャを起動して、少なくとも一つは有効にしてください。\n" "(有効の欄にチェックを入れてください)\n" "その後で %s を再起動してください。" #: ../mdkapplet:174 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "有効" #: ../mdkapplet:187 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "メディアの更新でエラー" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "チェック中... 新しい更新があります\n" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "パッケージは最新です" #: ../mdkapplet:212 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "urpmi データベースを開けません" #: ../mdkapplet:217 ../mdkapplet:324 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "システムを更新" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "サービスの設定" #: ../mdkapplet:219 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "更新をチェック" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:327 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "お待ちください" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:326 ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "更新をチェック" #: ../mdkapplet:223 ../mdkapplet:648 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Online ウェブサイト" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "ネットワークの設定" #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "設定してください" #: ../mdkapplet:313 ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux 更新アプレット" #: ../mdkapplet:322 #, c-format msgid "Actions" msgstr "動作" #: ../mdkapplet:325 #, c-format msgid "Configure" msgstr "設定" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "See logs" msgstr "ログを見る" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "Status" msgstr "状態" #: ../mdkapplet:336 ../mdkapplet:597 #, c-format msgid "Close" msgstr "閉じる" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "ネットワーク接続: " #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Up" msgstr "接続" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Down" msgstr "未接続" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "前回チェック: " #: ../mdkapplet:367 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "マシン名:" #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "更新: " #: ../mdkapplet:372 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Drakconnect を起動\n" #: ../mdkapplet:375 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online が再インストールされたようです。アプレットを更新中 ..." #: ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "MandrivaUpdate を起動\n" #: ../mdkapplet:398 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "新しい更新を計算中...\n" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "接続しています" #: ../mdkapplet:467 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "エラーが発生しました" #: ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "開発版 (cooker) はサービスの対象外です" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "サポート期限の切れたバージョンはサービスの対象外です" #: ../mdkapplet:477 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "不明な状態" #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "" "Online サービスが無効になっています。Mandriva Online に連絡してください。\n" #: ../mdkapplet:479 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "パスワードが間違っています。\n" #: ../mdkapplet:480 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "動作、ホスト、ログイン名のいずれかが間違っています。\n" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "ネットワークの設定に問題があります (ルート、ファイアウォール、プロキシの設定" "を確認してください)\n" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "サーバ接続中に問題が発生しました。サポートチームに連絡してください" #: ../mdkapplet:487 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Mandriva Online サーバからの応答\n" #: ../mdkapplet:490 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "新しい更新はありません\n" #: ../mdkapplet:527 #, c-format msgid "No check" msgstr "チェックなし" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "設定ファイル確認: ファイルがありません\n" #: ../mdkapplet:544 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "ネットワーク確認: 無効になっているようです\n" #: ../mdkapplet:587 #, c-format msgid "Logs" msgstr "ログ" #: ../mdkapplet:603 #, c-format msgid "Clear" msgstr "クリア" #: ../mdkapplet:629 #, c-format msgid "About..." msgstr "情報..." #: ../mdkapplet:631 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:635 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s by Mandriva" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online は Mandriva ウェブサービスへのアクセスを提供します。" #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "起動時に常に開始する" #: ../mdkapplet:657 #, c-format msgid "Quit" msgstr "終了" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline バージョン %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の下で再配布することができます。\n" "\n" "使用方法 :\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- このヘルプメッセージを出力\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- ホスト名\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- ユーザが住んでいる国の名前\n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- 対話式モードを使う\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- 非対話式モードを使う\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - ユーザのログイン名\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- ユーザのパスワード\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "既にアカウントを持っています" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "入会します" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Mr." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Mrs." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Ms." #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "設定を読み込み中\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "この支援ツールは、セキュリティアップデートや通常の更新情報を\n" "個別にお知らせするために、あなたのシステムに関する情報\n" "(パッケージやハードウェアの設定) を集中データベースに送信します。\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "アカウントの作成または認証" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Mandriva Online のログイン名、パスワード、マシン名を入力してください:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "メールアドレス:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "国名" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "パスワード:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "マシンの説明:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(例: ホームオフィスのコンピュータ)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:141 #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "エラー" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "マシン名はアルファベットと数字 (1 から 40 まで) で指定してください" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Mandriva Online ウェブサイトに接続中..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Mandriva Online サービスをご利用いただくために、\n" "今からあなたのシステムの設定情報を送信します。\n" "\n" "このウィザードは以下の情報を Mandriva に送ります:\n" "\n" "1) インストールされているパッケージのリスト\n" "\n" "2) ハードウェアの設定\n" "\n" "これらの情報を送信したくない、またはこのサービスを利用しない場合は「キャンセ" "ル」を\n" "押してください。「次へ」を選択すると、送信された情報をもとにセキュリティアッ" "プデート\n" "と通常の更新情報をお客様ごとにメールでお知らせします。\n" "また、このサービスをご利用頂くと www.mandrivaexpert.com の有料サポートにも割" "引が\n" "適用されます。" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "接続トラブル" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "ファイル送信中に問題が発生しました。やり直してください。" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Mandriva Online のアカウント作成" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "敬称:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "名:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "姓:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "パスワード確認:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "パスワードが合っていません\n" "やり直してください\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "すべての項目を埋めてください" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "メールアドレスが無効です\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "アカウントの作成に失敗しました" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Mandriva Online アカウントを作成しました。\n" "「次へ」をクリックし、認証と設定の送信を行ってください。\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "送信成功" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "これからはセキュリティその他の更新情報を Mandriva Online \n" "がお知らせします。" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online をご利用いただくとシステムの更新を自動化できます。\n" "チェックプログラムが新しい更新情報を定期的に調べに行きます。\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "設定" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Mandriva Online アカウントの設定が完了しました\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "設定を送信しました" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "設定を送信中に問題が発生しました" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Mandriva Online ウェブサイトに接続できません (ログイン名/パスワードが間違って" "いるか、ルータ/ファイアウォールの設定に問題があります)" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "セキュリティエラー" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "一般的なエラー (マシンが既に登録済み)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "データベースエラー" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "サーバのデータベースに問題が発生。\n" "しばらくたってからもう一度やり直してください。" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "登録エラー" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "足りないパラメータがあります" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "パスワードエラー" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "パスワード誤り" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "ログインエラー" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "入力されたメールアドレスは既に使用されています。\n" "別のものを入力してください。\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "入力されたメールアドレスは無効か禁止されています" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "メールアドレスが空白です。\n" "入力してください。" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "アクセス制限エラー" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "データベースへのアクセスが禁止されています" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "サービスエラー" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva ウェブサービスは現在ご利用いただけません。\n" "しばらくたってからもう一度やり直してください。" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "パスワード不一致" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva ウェブサービスはメンテナンス中です。\n" "しばらくたってからもう一度やり直してください。" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "ユーザが禁止されています" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "ユーザアカウントが Mandriva ウェブサービスによって禁止されています" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "接続エラー" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Mandriva ウェブサービスに接続できません" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate バージョン %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "これはフリーソフトウェアであり、GNU GPL の下で再配布することができます。\n" "\n" "使用方法 :\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update を自動的に起動する。\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- MNF 固有のスクリプトを起動する。\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- テキストモードの Mandriva Update\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- 記録を取る\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- .bundle メタ情報ファイルをパースしてパッケージをイ" "ンストールする。\n" #: ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "警告" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Live インストールウィザードを使って、先にシステムをハードドライブにインストー" "ルする必要があります。" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "準備中..." #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "バンドルサーバへの認証に失敗しました:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Mandriva Online クライアントのバージョンが古すぎます。\n" "\n" "アップグレードが必要です。http://start.mandriva.com から新しいバージョンを取" "得できます。" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "このバンドルは正しくフォーマットされていません。中止します。" #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "パッケージをインストール中...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "update_source メディアからパッケージを更新できません。\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- Mandriva Update を起動する\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "更新リストを取得できません: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "インストールするパッケージを選択して「OK」を押してください。"