# translation of it.po to Italian # Italian translation of Mandriva Online. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc. # # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004, 2005. # Andrea Celli , 2007. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-13 21:58+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Controlla aggiornamenti per %s" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sistema è aggiornato" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema" #: ../mdkapplet:122 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La rete è disattivata. Prova a riconfigurare la rete" #: ../mdkapplet:128 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\"" #: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi bloccato" #: ../mdkapplet:140 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nessun supporto trovato.\n" "Bisogna aggiungerne uno usando la \"Gestione sorgenti software\"." #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Hai già configurato uno o più supporti per gli aggiornamenti, ma\n" "attualmente sono tutti disabilitati. Dovresti avviare la gestione\n" "dei supporti software per abilitarne almeno uno (contrassegnandolo\n" "nella colonna \"%s\").\n" "\n" "Poi riavvia %s." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitata" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Errore nell'aggiornare il supporto" #: ../mdkapplet:185 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sto controllando... Ci sono aggiornamenti disponibili\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "I pacchetti sono aggiornati" #: ../mdkapplet:195 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Impossibile aprire il database urpmi" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installa aggiornamenti" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la rete" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Sto avviando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Sembra che Mandriva Online sia stato reinstallato, ricarico l'applet ..." #: ../mdkapplet:294 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Sto avviando MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet aggiornamenti Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Connessione in corso con" #: ../mdkapplet:386 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sistema è aggiornato\n" #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controllo la rete: sembra disattivata\n" #: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../mdkapplet:468 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: ../mdkapplet:472 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s di Mandriva" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online dà accesso ai servizi web di Mandriva." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sito online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanciare sempre all'avvio" #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Errore di sicurezza" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Errore generico (macchina già registrata)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Errore nel database" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Database del server con problemi\n" "Meglio riprovare più tardi" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Errore di registrazione" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Mancano alcuni parametri" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Errore nella password" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Errore nel nome utente" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "L'email fornita è già in uso,\n" "indicane un'altra.\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "L'email fornita non è valida o è vietata." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Il campo dell'indirizzo email è vuoto\n" "Devi inserirne uno." #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Errore di limitazione" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Vietato l'accesso al database" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Errore nel servizio" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "I servizi Web di Mandriva sono temporaneamente indisponibili\n" "È meglio riprovare più tardi" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "La password non corrisponde" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "I servizi web di Mandriva sono in manutenzione\n" "Riprova più tardi per favore" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Utente interdetto" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Account utente interdetto dai servizi web Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Errore di connessione" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Servizi web Mandriva non raggiungibili" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versione %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampa questo messaggio d'aiuto.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update avviato automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lancia gli script specifici di mnf. \n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update in versione testuale.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- mantieni un log delle azioni fatte\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- esamina e installa un pacchetto da un file " "metainfo .bundle.\n" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Bisogna prima installare il sistema sul disco fisso seguendo la procedura " "guidata \"Live install\"." #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossibile autentificarsi presso il server dei pacchetti bundle :\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "La versione del client Mandriva Online è troppo vecchia.\n" "\n" "Devi installare una nuova versione. Puoi scaricarla da http://start.mandriva." "com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" "Questo pacchetto non è formattato correttamente. Annullamento in corso." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installazione dei pacchetti ...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla sorgente update_source.\n" #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Nuovi pacchetti disponibili per il tuo sistema" #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Servizio non configurato. Clicca su \"Configura il servizio\"" #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configura il servizio" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Controlla aggiornamenti" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Configura adesso!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azioni" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configura" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Visualizza i log" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stato" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Chiudi" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Connessione alla rete: " #~ msgid "Up" #~ msgstr "Attiva" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Disattiva" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Ultimo controllo: " #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Nome computer:" #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Aggiornamenti: " #~ msgid "Development release not supported by service" #~ msgstr "Versione di sviluppo non supportata dal servizio" #~ msgid "Too old release not supported by service" #~ msgstr "Release troppo vecchia non supportata dal servizio" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Stato ignoto" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "Servizi online disabilitati .Contatta il sito Mandriva Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Password errata.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Azione, host o login errati.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "C'è qualcosa di sbagliato nei tuoi parametri di rete (controlla i " #~ "percorsi, il firewall o le impostazioni del proxy)\n" #~ msgid "" #~ "Problem occured while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team " #~ "di supporto" #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Risposta del server Mandriva Online\n" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Nessun controllo" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Controllo il file di configurazione: Non presente\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "Log" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Cancella" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline versione %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini " #~ "della GNU GPL.\n" #~ "\n" #~ "uso:\n" #~ msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" #~ msgstr " --box=\t\t\t- nome host.\n" #~ msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" #~ msgstr " --country\t\t\t- Paese dell'utente. \n" #~ msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" #~ msgstr " --interactive\t\t- usa modalità interattiva.\n" #~ msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" #~ msgstr " --nointeractive\t- usa modalità non-interattiva.\n" #~ msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" #~ msgstr " --login=\t\t - nome con cui l'utente accede.\n" #~ msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" #~ msgstr " --pass=\t\t\t- password dell'utente.\n" #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Mandriva Online" #~ msgid "I already have an account" #~ msgstr "Ho già un account" #~ msgid "I want to subscribe" #~ msgstr "Voglio iscrivermi" #~ msgid "Mr." #~ msgstr "Sig." #~ msgid "Mrs." #~ msgstr "Sig.ra" #~ msgid "Ms." #~ msgstr "Sig.na" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Lettura della configurazione in corso\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n" #~ "(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per " #~ "tenerti\n" #~ "informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla " #~ "sicurezza.\n" #~ msgid "Account creation or authentication" #~ msgstr "Creazione dell'account o autenticazione" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per Mandriva Online:" #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Indirizzo email:" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Paese" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Descrizione computer:" #~ msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" #~ msgstr "(Ad es.: Il computer su cui lavoro)" #~ msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" #~ msgstr "" #~ "Il nome della macchina deve contenere solo lettere e numeri, non più di 40" #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Connessione in corso al sito Mandriva Online..." #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da Mandriva Online,\n" #~ "la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso " #~ "Internet.\n" #~ "\n" #~ "Alla Mandriva saranno inviate le seguenti informazioni:\n" #~ "\n" #~ "1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n" #~ "\n" #~ "2) la tua configurazione hardware.\n" #~ "\n" #~ "Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n" #~ "fai clic su \"Annulla\". Premendo \"Avanti\", ci consenti di tenerti " #~ "informato\n" #~ "su aggiornamenti del software e della sicurezza con email " #~ "personalizzate.\n" #~ "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Problema di connessione" #~ msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" #~ msgstr "C'è stato un problema in upload, per favore riprova" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Crea un account per Mandriva Online" #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Titolo:" #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Nome:" #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Cognome:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Conferma password:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Le password non coincidono\n" #~ "Per favore, riprova\n" #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Per favore compila tutti i campi" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n" #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "È stato impossibile creare questo account!" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online Account successfully created.\n" #~ "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" #~ msgstr "" #~ "Account Mandriva Online creato correttamente.\n" #~ "Clicca su \"Avanti\" per autenticarti e fare l'upload della tua " #~ "configurazione\n" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Trasmissione completata con successo!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n" #~ "aggiornamenti grazie a Mandriva Online." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online ti offre la possibilità di automatizzare gli " #~ "aggiornamenti.\n" #~ "Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito " #~ "periodicamente\n" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Congratulazioni" #~ msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" #~ msgstr "" #~ "Il tuo account presso Mandriva Online è stato configurato correttamente\n" #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Configurazione inviata con successo" #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Problema durante l'invio della configurazione" #~ msgid "" #~ "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" #~ "firewall bad settings" #~ msgstr "" #~ "Non è possibile stabilire una connessione con il sito Mandriva Online: " #~ "errore nella login/password o nella configurazione del router/firewall"