# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simone Riccio , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-02-28 04:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2002-02-18 12:20GMT\n" "Last-Translator: Simone Riccio \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 0.9.5\n" #: mdkonline:71 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: mdkonline:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: mdkonline:73 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: mdkonline:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: mdkonline:75 msgid "USA" msgstr "USA" #: mdkonline:76 msgid "South America" msgstr "Sud America" #: mdkonline:97 mdkonline:215 mdkonline:248 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: mdkonline:98 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: mdkonline:99 mdkonline:522 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: mdkonline:100 mdkonline:216 mdkonline:250 mdkonline:252 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: mdkonline:102 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Non ho un account su Mandrake Online e vorrei " #: mdkonline:103 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivermi" #: mdkonline:119 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Desidero l'aggiornamento automatico" #: mdkonline:164 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Termine della procedura guidata in corso\n" #: mdkonline:262 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Attenzione: Nessun browser specificato" #: mdkonline:296 mdkonline:358 msgid "Connection problem" msgstr "Problema di connessione" #: mdkonline:296 mdkonline:358 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Non è stato possibile contattare Mandrake Online, si prega di ritentare più " "tardi" #: mdkonline:308 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: mdkonline:308 #, fuzzy msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il tuo nome utente o password è sbagliato.\n" "Dovrai ridigitarlo, o devi creare un account su Mandrake Online\n" "Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandrake Online." #: mdkonline:367 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvenuti su Mandrake Online" #: mdkonline:368 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A questo punto della procedura, si suppone che tu abbia un account su " "Mandrake Online [1].\n" "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n" "(pacchetti, configurazione hardware) ad un database centrale,\n" "per poterti tenere informato su aggiornamenti della sicurezza e del " "software.\n" #: mdkonline:385 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Politica della privacy di Mandrake" #: mdkonline:390 msgid "Authentification" msgstr "Autenticazione" #: mdkonline:391 #, fuzzy msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Immetti login e password personali per Mandrake Online" #: mdkonline:393 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: mdkonline:393 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: mdkonline:393 msgid "Machine name:" msgstr "" #: mdkonline:397 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Invio della configurazione in corso" #: mdkonline:398 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username\\@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per beneficiare dei servizi di Mandrake Online,\n" "stiamo per inviare la tua configurazione.\n" "\n" "La procedura manderà le seguenti informazioni a MandrakeSoft:\n" "1) la lista dei pacchetti installati nel tuo sistema,\n" "2) la tua configurazione hardware.\n" "\n" "Se la cosa non ti aggrada, o se non vuoi beneficiare di questo servizio,\n" "fai click su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti " "informato\n" "su aggiornamenti software e della sicurezza con email personalizzate.\n" "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico di\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Infine, un alias di posta elettronica username\\@mandrakeonline.net verrà " "creato per te!" #: mdkonline:406 msgid "Error while sending informations" msgstr "Errore durante la trasmissione delle informazioni" #: mdkonline:407 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la trasmissione delle tue informazioni.\n" "\n" "Premi 'avanti' per riprovare ad inviarle." #: mdkonline:413 msgid "Finished" msgstr "Operazioni completate" #: mdkonline:414 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Operazione di upload completata con successo" #: mdkonline:414 msgid "" "From now you will receive on security\n" "and updates announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Da ora in poi riceverai annunci sulla sicurezza e sugli\n" "aggiornamenti grazie a MandrakeOnline." #: mdkonline:414 msgid "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates." msgstr "" "Mandrake online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti" #: mdkonline:414 msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n" #: mdkonline:419 msgid "automated Upgrades" msgstr "Aggiornamento automatico" #: mdkonline:430 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Scegli la tua zona geografica" #: mdkonline:461 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "impossibile aprire il file %s in lettura" #: mdkonline:497 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:503 mdkonline:529 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:518 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: mdkonline:527 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Vuoi veramente interrompere MandrakeOnline?\n" "Per ritornare alla procedura guidata premi 'Annulla',\n" "per uscire premi 'Esci'." #: mdkonline:531 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Sicuro di voler interrompere? - MandrakeOnline" #: mdkonline:607 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:608 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: mdkonline:632 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #~ msgid "I want this (local) user to get email alerts" #~ msgstr "Voglio che questo utente (locale) riceva gli alert email"