# translation of mdkonline-it.po to italian # translation of Mandriva Online-it.po to italian # Italian translation of Mandriva Online. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-06 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-02-09 21:44+0100\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.9.1\n" #: ../mdkapplet:65 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il tuo sistema è aggiornato" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Attendere, è in corso la ricerca dei pacchetti disponibili..." #: ../mdkapplet:89 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema" #: ../mdkapplet:89 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema" #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servizio non configurato. Clicca su \"Configura il servizio\"" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La rete è disattivata. Prova a riconfigurare la rete" #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\"" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)" #: ../mdkapplet:118 ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installa aggiornamenti" #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configura il servizio" #: ../mdkapplet:120 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:206 ../mdkonline:87 ../mdkonline:125 #: ../mdkupdate:169 ../mdkupdate:229 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Attendere prego" #: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:206 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sito online" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la rete" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configura adesso!" #: ../mdkapplet:193 ../mdkapplet:264 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet aggiornamenti Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:208 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Visualizza i log" #: ../mdkapplet:211 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../mdkapplet:215 ../mdkapplet:416 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Connessione alla rete: " #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Up" msgstr "Attiva" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Down" msgstr "Disattiva" #: ../mdkapplet:245 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Ultimo controllo: " #: ../mdkapplet:246 ../mdkonline:116 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nome computer:" #: ../mdkapplet:247 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Aggiornamenti: " #: ../mdkapplet:251 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Sto avviando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:255 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Sto avviando mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Sembra che Mandriva Online sia stato reinstallato, ricarico l'applet ..." #: ../mdkapplet:270 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Connessione in corso con" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sto controllando... Ci sono aggiornamenti disponibili\n" #: ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Versione di sviluppo non supportata dal servizio" #: ../mdkapplet:307 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Release troppo vecchia non supportata dal servizio" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Stato ignoto" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Servizi online disabilitati .Contatta il sito Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:310 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password errata.\n" #: ../mdkapplet:311 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azione, host o login errati.\n" #: ../mdkapplet:312 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "C'è qualcosa di sbagliato nei tuoi parametri di rete (controlla i percorsi, " "il firewall o le impostazioni del proxy)\n" #: ../mdkapplet:314 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team di " "supporto" #: ../mdkapplet:310 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Risposta del server Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sistema è aggiornato\n" #: ../mdkapplet:347 #, c-format msgid "No check" msgstr "Nessun controllo" #: ../mdkapplet:360 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controllo il file di configurazione: Non presente\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controllo la rete: sembra disattivata\n" #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Log" #: ../mdkapplet:422 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../mdkapplet:448 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: ../mdkapplet:473 ../mdkapplet:493 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:486 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:506 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanciare sempre all'avvio" #: ../mdkapplet:451 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../mdkonline:55 #, fuzzy, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versione %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkonline:60 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampa questo messaggio d'aiuto.\n" #: ../mdkonline:61 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr "" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:81 ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:84 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Ho già un account" #: ../mdkonline:85 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Voglio iscrivermi" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Mr." msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, fuzzy, c-format msgid "Mrs." msgstr "XMrIs" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Ms." msgstr "" #: ../mdkonline:87 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lettura della configurazione in corso\n" #: ../mdkonline:98 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n" "(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per tenerti\n" "informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla " "sicurezza.\n" #: ../mdkonline:103 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Creazione dell'account o autenticazione" #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per Mandriva Online:" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #, fuzzy, c-format msgid "Email address:" msgstr "Indirizzo di posta in uscita" #: ../mdkonline:115 ../mdkonline:156 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:117 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Nome computer:" #: ../mdkonline:118 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:133 ../mdkonline:146 ../mdkonline:168 #: ../mdkonline:172 ../mdkonline:176 ../mdkonline:181 ../mdkupdate:149 #: ../mdkupdate:196 ../mdkupdate:215 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../mdkonline:126 #, fuzzy, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "Il nome dei punti di mount dovrebbe contenere solo lettere e numeri" #: ../mdkonline:125 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Connessione in corso al sito Mandriva Online..." #: ../mdkonline:135 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da Mandriva Online,\n" "la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso Internet.\n" "\n" "Alla Mandriva saranno inviate le seguenti informazioni:\n" "1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n" "2) la tua configurazione hardware.\n" "\n" "Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n" "fai clic su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti informato\n" "su aggiornamenti del software e della sicurezza con email personalizzate.\n" "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema di connessione" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "C'è stato un problema in upload, per favore riprova" #: ../mdkonline:153 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Crea un account per Mandriva Online" #: ../mdkonline:152 #, fuzzy, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Verde" #: ../mdkonline:153 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Nome:" #: ../mdkonline:154 #, fuzzy, c-format msgid "Last name:" msgstr "Nome:" #: ../mdkonline:157 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Conferma password:" #: ../mdkonline:164 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Le password non coincidono\n" "Per favore, riprova\n" #: ../mdkonline:164 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Per favore compila tutti i campi\n" #: ../mdkonline:164 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n" #: ../mdkonline:181 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "" #: ../mdkonline:189 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Account Mandriva Online creato correttamente.\n" "Clicca su \"Avanti\" per autenticarti e fare l'upload della tua " "configurazione\n" #: ../mdkonline:179 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Trasmissione completata con successo!" #: ../mdkonline:179 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n" "aggiornamenti grazie a Mandriva Online." #: ../mdkonline:179 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti.\n" "Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito periodicamente\n" #: ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Country" msgstr "Paese" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazioni" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "" "Il tuo account presso Mandriva Online è stato configurato correttamente\n" #: ../mdkonline:219 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Configurazione inviata con successo" #: ../mdkonline:220 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Problema durante l'invio della configurazione" #: ../mdkonline:222 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Non è possibile stabilire una connessione con il sito Mandriva Online: " "errore nella login/password o nella configurazione del router/firewall" #: ../mdkonline.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "Security error" msgstr "Avvisi di sicurezza:" #: ../mdkonline.pm:184 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "Database error" msgstr "Errore del database" #: ../mdkonline.pm:185 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Tipo di iscrizione" #: ../mdkonline.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Manca il nome della stampante remota!" #: ../mdkonline.pm:187 ../mdkonline.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Password per %s" #: ../mdkonline.pm:187 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: ../mdkonline.pm:188 ../mdkonline.pm:189 ../mdkonline.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "Login error" msgstr "errore sconosciuto" #: ../mdkonline.pm:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "La directory di destinazione è già in uso, scegline un'altra." #: ../mdkonline.pm:189 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Il campo del login è vuoto, devi inserire un nome." #: ../mdkonline.pm:191 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "WEP ristretto" #: ../mdkonline.pm:191 #, fuzzy, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Server database" #: ../mdkonline.pm:192 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "Errore di scrittura\n" #: ../mdkonline.pm:192 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Le password non corrispondono." #: ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Login utente:" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:196 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error" msgstr "Nome connessione" #: ../mdkonline.pm:196 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versione %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update avviato automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- avvia Mandriva Linux Update.\n" #: ../mdkupdate:72 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:73 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - avvia Mandriva Linux Update.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:149 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "" #: ../mdkupdate:157 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:146 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" #: ../mdkupdate:162 ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazione..." #: ../mdkupdate:180 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../mdkupdate:197 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" #: ../mdkupdate:196 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../mdkupdate:215 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" #: ../mdkupdate:227 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "" #: ../mdkupdate:229 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installazione dei pacchetti ...\n" #: ../mdkupdate:240 ../mdkupdate:310 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla sorgente update_source.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Il sistema è occupato. Attendi ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Invio della configurazione in corso..." #~ msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" #~ msgstr "File %s non trovato. Devi prima eseguire mdkonline" #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Update non è riuscito a contattare il sito, nuovo tentativo." #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Nome utente:" #~ msgid "or" #~ msgstr "o" #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "password errata:" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Il nome utente o la password sono errati.\n" #~ " Dovrai ridigitarli oppure, qualora non ne avessi uno, creare un account " #~ "su Mandriva Online.\n" #~ " Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Ricorda che devi fornire anche un nome per il tuo computer \n" #~ " (sono ammessi solo caratteri alfabetici)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contatto email:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Fornisci un nome utente" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "Login e password non devono superare i 12 caratteri\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I caratteri speciali non sono consentiti\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email non valida\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "Account già esistente\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Problema di connessione al server\n" #~ msgid "" #~ "Problem occurred while connecting to the server, please contact the " #~ "support team" #~ msgstr "" #~ "C'è stato un problema cercando di contattare il server. Contatta il team " #~ "di supporto"