# Italian translation of mdkonline. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simone Riccio , 2002 # Roberto Rosselli Del Turco , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-09-01 15:53+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 13:56+0200\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkonline_.c:71 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../mdkonline_.c:72 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "North America" msgstr "Nord America" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "South America" msgstr "Sud America" #: ../mdkonline_.c:96 ../mdkonline_.c:216 ../mdkonline_.c:249 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: ../mdkonline_.c:97 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:540 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../mdkonline_.c:99 ../mdkonline_.c:217 ../mdkonline_.c:251 #: ../mdkonline_.c:253 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../mdkonline_.c:101 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Non ho un account su Mandrake Online e vorrei " #: ../mdkonline_.c:102 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivermi" #: ../mdkonline_.c:118 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Desidero l'aggiornamento automatico" #: ../mdkonline_.c:166 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Termine della procedura guidata in corso\n" #: ../mdkonline_.c:263 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Attenzione: Nessun browser specificato" #: ../mdkonline_.c:290 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Connessione ...\n" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 ../mdkupdate_.c:83 msgid "Connection problem" msgstr "Problema di connessione" #: ../mdkonline_.c:298 ../mdkonline_.c:361 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Non è stato possibile contattare Mandrake Online, si prega di ritentare " "più tardi" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "Wrong password" msgstr "Password errato" #: ../mdkonline_.c:310 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il tuo nome utente o password è sbagliato.\n" " Dovrai ridigitarlo, o devi creare un account su Mandrake Online\n" " Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandrake Online.\n" " Ricorda che devi fornire anche un nome per il Computer \n" " (sono ammessi solo caratteri alfabetici)" #: ../mdkonline_.c:369 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvenuti su Mandrake Online" #: ../mdkonline_.c:370 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A questo punto della procedura, si suppone che tu abbia un account su " "Mandrake Online.\n" "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n" "(pacchetti, configurazione hardware) ad un database centrale,\n" "per poterti tenere informato su aggiornamenti della sicurezza e del " "software.\n" #: ../mdkonline_.c:387 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Politica della privacy di Mandrake" #: ../mdkonline_.c:392 msgid "Authentification" msgstr "Autenticazione" #: ../mdkonline_.c:393 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Immetti login, password e nome computer per Mandrake Online:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Machine name:" msgstr "Nome computer:" #: ../mdkonline_.c:395 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Invio della configurazione in corso" #: ../mdkonline_.c:401 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per beneficiare dei servizi di Mandrake Online,\n" "stiamo per inviare la tua configurazione.\n" "\n" "La procedura manderà le seguenti informazioni a MandrakeSoft:\n" "1) la lista dei pacchetti installati nel tuo sistema,\n" "2) la tua configurazione hardware.\n" "\n" "Se la cosa non ti aggrada, o se non vuoi beneficiare di questo servizio,\n" "fai click su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti " "informato\n" "su aggiornamenti software e della sicurezza con email personalizzate.\n" "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico di\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Infine, un alias di posta elettronica username@mandrakeonline.net verrà " "creato per te!" #: ../mdkonline_.c:409 msgid "Error while sending informations" msgstr "Errore durante la trasmissione delle informazioni" #: ../mdkonline_.c:410 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la trasmissione delle tue informazioni.\n" "\n" "Premi 'avanti' per riprovare ad inviarle." #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Finished" msgstr "Operazioni completate" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Da ora in poi riceverai annunci sulla sicurezza e sugli\n" "aggiornamenti grazie a MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrake online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti\n" "Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Operazione di upload completata con successo" #: ../mdkonline_.c:422 msgid "automated Upgrades" msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Scegli la tua zona geografica" #: ../mdkonline_.c:447 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lettura della configurazione in corso\n" #: ../mdkonline_.c:474 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "impossibile aprire il file %s in lettura" #: ../mdkonline_.c:515 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:521 ../mdkonline_.c:547 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:536 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../mdkonline_.c:545 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Vuoi veramente interrompere MandrakeOnline?\n" "Per ritornare alla procedura guidata premi 'Annulla',\n" "per uscire premi 'Esci'." #: ../mdkonline_.c:549 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Sicuro di voler interrompere? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:624 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:625 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../mdkonline_.c:649 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../mdkupdate_.c:49 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Questo è software libero e può essere redistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate_.c:54 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio d'aiuto.\n" #: ../mdkupdate_.c:55 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - usa solo i supporti relativi alla sicurezza.\n" #: ../mdkupdate_.c:56 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modalità.\n" #: ../mdkupdate_.c:83 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "" "MandrakeUpdate non ha potuto contattare il sito, verrà effettuato un nuovo " "tentativo" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Per qualsiasi problema scrivete una mail a support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Dovete avere un account su MandrakeOnline, o rinnovare la vostra iscrizione" #: ../mdkupdate_.c:110 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Il vostro nome di login o li password potrebbero essere inesatti" #: ../mdkupdate_.c:122 msgid "wget is missing\n" msgstr "wget non è presente\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA"