# translation of it.po to Italian # Italian translation of Mandriva Online. # Copyright (C) 2002,2003, 2004, 2005, 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004, 2005. # Marcello Anni , 2009. # Moreno Manzini , 2009. # Andrea Celli , 2007, 2008, 2009, 2010. # Andrea Celli , 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2010-06-07 16:23-0300\n" "PO-Revision-Date: 2010-06-09 19:41+0200\n" "Last-Translator: Andrea Celli \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: Lokalize 0.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Controllo aggiornamenti alle %s" #: ../mdkapplet:79 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sistema è aggiornato" #: ../mdkapplet:84 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a " "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:90 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Attendere, ricerca pacchetti disponibili in corso..." #: ../mdkapplet:95 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Disponibili nuovi aggiornamenti per il tuo sistema" #: ../mdkapplet:101 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "È stata rilasciata una nuova versione di Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:119 ../mdkapplet:161 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "È disponibile una nuova fonte di pacchetti per la tua distribuzione." #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La rete è disattivata. Configura la rete" #: ../mdkapplet:130 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\"" #: ../mdkapplet:135 ../mdkapplet:141 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi bloccato" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Versione non supportata (troppo vecchia o di sviluppo)" #: ../mdkapplet:156 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Nessuna fonte trovata. Aggiungine qualcuna attraverso \"Gestione fonti " "software\"." #: ../mdkapplet:166 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Hai già configurato una o più fonti per gli aggiornamenti, ma\n" "attualmente sono tutte disattivate. Dovresti avviare la Gestione\n" "delle fonti software per abilitarne almeno una (controllala nella\n" "colonna \"%s\").\n" "\n" "Poi riavvia \"%s\"." #: ../mdkapplet:171 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Attivata" #: ../mdkapplet:184 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Errore nell'aggiornare le fonti" #: ../mdkapplet:224 ../mdkapplet:946 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installa aggiornamenti" #: ../mdkapplet:225 ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Aggiunti un'altra fonte per i pacchetti" #: ../mdkapplet:227 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../mdkapplet:228 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura la rete" #: ../mdkapplet:229 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Aggiorna il sistema" #: ../mdkapplet:394 #, c-format msgid "" "Basic maintenance for this distribution has expired. Thanks to your " "subscription to extended maintenance, your system will be kept up to date " "until %s" msgstr "" "Il periodo iniziale di manutenzione per questa distribuzione è terminato. Ti " "ringraziamo per aver sottoscritto l'estensione della manutenzione. Il tuo " "sistema verrà tenuto aggiornato fino al %s" #: ../mdkapplet:439 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Ricevuto segnale SIGHUP (probabilmente per aggiornamento completato), si " "riavvia l'applet." #: ../mdkapplet:446 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Sto avviando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:459 ../mdkapplet:632 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nuova versione della distribuzione Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:464 #, c-format msgid "Browse" msgstr "Naviga" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "" "È stata rilasciata una nuova versione della distribuzione Mandriva Linux." #: ../mdkapplet:475 ../mdkapplet:572 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Maggiori informazioni su questa nuova versione" #: ../mdkapplet:477 ../mdkapplet:566 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Vuoi aggiornare alla distribuzione \"%s\"?" #: ../mdkapplet:479 ../mdkapplet:576 ../mdkapplet:1033 ../mdkapplet:1063 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Non chiederlo più" #: ../mdkapplet:482 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Scarica subito tutti i pacchetti" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Attenzione: Ti servirà un bel po' di spazio libero)" #: ../mdkapplet:489 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Dove scaricare i pacchetti:" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Next" msgstr "Avanti" #: ../mdkapplet:493 ../mdkapplet:581 ../mdkapplet:658 ../mdkapplet:1034 #: ../mdkapplet:1064 ../mdkapplet_gui.pm:232 ../mdkapplet_gui.pm:313 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../mdkapplet:508 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mandriva Linux version has ended. No more updates will " "be delivered for this system." msgstr "" "La manutenzione di questo sistema Mandriva Linux è terminata. Ciò significa " "che non riceverai più i nuovi aggiornamenti del software." #: ../mdkapplet:514 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Per mantenere sicuro il sistema, puoi:" #: ../mdkapplet:520 #, c-format msgid "Mandriva Linux" msgstr "Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:526 #, c-format msgid "You should get extended maintenance." msgstr "Dovresti sottoscrivere il programma di manutenzione prolungata." #: ../mdkapplet:528 #, c-format msgid "" "You should either get extended maintenance or upgrade to a newer version of " "the %s distribution." msgstr "" " Dovresti sottoscrivere il programma di manutenzione prolungata o " "aggiornare il sistema ad una versione più recente della distribuzione %s." #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" "Dovresti aggiornare ad una versione più recente della distribuzione %s." #: ../mdkapplet:542 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Questa distribuzione non è più mantenuta." #: ../mdkapplet:547 #, c-format msgid "Extended Maintenance" msgstr "Manutenzione prolungata" #: ../mdkapplet:552 #, c-format msgid "" "Purchase a maintenance extension for this version (%s) and keep it running " "until %s." msgstr "" "Acquista un'estensione della manutenzione per questa release (%s) per " "mantenerla in funzione fino al %s." #: ../mdkapplet:649 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Questo aggiornamento richiede una connessione a banda larga (cavo, " "xDSL, ...) e potrebbe richiedere diverse ore per essere completato." #: ../mdkapplet:651 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Si stima che debbano essere scaricati %s di dati" #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Prima di proseguire dovresti chiudere tutte le altre applicazioni attive." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Dovresti collegare il tuo laptop alla presa elettrica e scegliere la " "connessione ethernet rispetto a quella wifi, se possibile." #: ../mdkapplet:687 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Si sta avviando MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:719 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n" #: ../mdkapplet:826 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sistema è aggiornato\n" #: ../mdkapplet:866 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controllo rete: sembra disattivata\n" #: ../mdkapplet:893 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:894 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright © %s di Mandriva" #: ../mdkapplet:897 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online dà accesso ai servizi web di Mandriva." #: ../mdkapplet:899 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sito online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:904 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "Andrea Celli (andrea.celli@libero.it)\n" #: ../mdkapplet:932 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attenzione" #: ../mdkapplet:935 ../mdkapplet:940 ../mdkapplet:948 ../mdkapplet:950 #: ../mdkapplet_gui.pm:264 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Ulteriori informazioni" #: ../mdkapplet:952 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Aggiungi fonti" #: ../mdkapplet:967 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazioni su..." #: ../mdkapplet:969 ../mdkapplet-config:68 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configurazione aggiornamenti" #: ../mdkapplet:971 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Esegui sempre all'avvio" #: ../mdkapplet:973 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../mdkapplet:1023 ../mdkapplet:1028 ../mdkapplet:1053 ../mdkapplet:1058 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nuova fonte disponibile" #: ../mdkapplet:1030 ../mdkapplet:1060 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Stai usando la distribuzione \"%s\" . Quindi hai un accesso privilegiato ai " "software aggiuntivi." #: ../mdkapplet:1032 ../mdkapplet:1062 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Vuoi installare questa fonte di software aggiuntivo?" #: ../mdkapplet:1061 ../mdkonline.pm:182 #, c-format msgid "Mandriva Enterprise Server" msgstr "Mandriva Enterprise Server" #: ../mdkapplet-add-media-helper:84 ../mdkapplet-config:43 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Aggiunta di una fonte aggiuntiva di pacchetti" #: ../mdkapplet-add-media-helper:128 #, c-format msgid "Supported products are %s, '%s' is not on the list.\n" msgstr "I prodotti supportati sono %s, '%s' non è nell'elenco.\n" #: ../mdkapplet-add-media-helper:138 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Per aggiungere una nuova fonte di pacchetti scrivi qui l'identificativo (ID) " "del tuo account " #: ../mdkapplet-add-media-helper:148 ../mdkapplet-add-media-helper:193 #: ../mdkapplet-add-media-helper:225 ../mdkapplet_gui.pm:244 #, c-format msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../mdkapplet-add-media-helper:149 #, c-format msgid "Failure while retrieving distributions list:" msgstr "Problemi nel recuperare l'elenco delle distribuzioni:" #. -PO: Here '%s' will be a localized date (eg: #: ../mdkapplet-add-media-helper:161 #, c-format msgid "" "Mandriva provides 12 months of desktop updates (until %s) and 18 months of " "base updates (up to the %s) for distributions." msgstr "" "Mandriva fornisce 12 mesi di aggiornamenti delle applicazioni (fino al %s) e " "18 mesi di aggiornamenti del sistema (fino al %s) per le proprie " "distribuzioni." #: ../mdkapplet-add-media-helper:167 #, c-format msgid "" "Extended maintenance is now available to get 18 months of additional updates " "(until %s)." msgstr "" "È ora disponibile un'estensione del supporto che garantisce altri 18 mesi di " "aggiornamenti (fino al %s)." #: ../mdkapplet-add-media-helper:170 #, c-format msgid "You can subscribe right now to get extended maintenance:" msgstr "Puoi richiedere subito la manutenzione prolungata:" #: ../mdkapplet-add-media-helper:174 #, c-format msgid "Lifetime policy" msgstr "Gestione del ciclo di vita" #: ../mdkapplet-add-media-helper:175 ../mdkapplet_gui.pm:105 #, c-format msgid "Online subscription" msgstr "Adesione online" #: ../mdkapplet-add-media-helper:194 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Si è verificato un errore" #: ../mdkapplet-add-media-helper:200 #, c-format msgid "Your Mandriva account does not have %s download subscription enabled." msgstr "Il tuo account Mandriva non consente di scaricare i pacchetti di %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:226 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Si è verificato un errore mentre si aggiungeva la fonte" #: ../mdkapplet-add-media-helper:234 #, c-format msgid "Successfully added media!" msgstr "Le font sono state aggiunte!" #: ../mdkapplet-add-media-helper:236 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Sono state aggiunte le fonti %s." #: ../mdkapplet-add-media-helper:238 #, c-format msgid "Ok" msgstr "OK" #: ../mdkapplet-config:69 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Qui puoi configurare l'applet degli aggiornamenti" #: ../mdkapplet-config:71 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Frequenza aggiornamenti (ore)" #: ../mdkapplet-config:80 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Ritardo dal primo controllo (minuti)" #: ../mdkapplet-config:89 #, c-format msgid "Check for newer \"%s\" releases" msgstr "Controlla se esistono release più recenti di \"%s\" ." #: ../mdkapplet-config:95 ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Check for missing \"%s\" media" msgstr "Verifica presenza delle fonti \"%s\"" #: ../mdkapplet-config:95 #, c-format msgid "Restricted" msgstr "Limitato" #: ../mdkapplet-config:101 #, c-format msgid "Enterprise" msgstr "Aziendale" #: ../mdkapplet_gui.pm:87 #, c-format msgid "" "Mandriva Powerpack brings you the best of Linux experience for desktop: " "stability and efficiency of open source solutions together with exclusive " "softwares and Mandriva official support." msgstr "" "Mandriva Powerpack ti guida verso verso la migliore esperienza nell'uso di " "un desktop Linux: la stabilità ed efficienza delle soluzioni open source, " "integrata da software esclusivi e dal supporto ufficiale Mandriva." #: ../mdkapplet_gui.pm:94 #, c-format msgid "Mandriva Linux Features" msgstr "Caratteristiche di Mandriva Linux" #: ../mdkapplet_gui.pm:213 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Altre informazioni relative al tuo account utente" #: ../mdkapplet_gui.pm:220 #, c-format msgid "Your email" msgstr "La tua email" #: ../mdkapplet_gui.pm:221 #, c-format msgid "Your password" msgstr "La tua password" #: ../mdkapplet_gui.pm:228 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Password dimenticata" #: ../mdkapplet_gui.pm:245 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Password ed email non possono essere omesse." #: ../mdkapplet_gui.pm:267 #, c-format msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../mdkapplet_gui.pm:302 #, c-format msgid "Choose your upgrade version" msgstr "Scegli la versione di aggiornamento" #: ../mdkapplet_gui.pm:306 #, c-format msgid "Your Powerpack access has ended" msgstr "L'accesso a Powerpack è scaduto" #: ../mdkapplet_gui.pm:309 #, c-format msgid "%s is now available, you can upgrade to:" msgstr "%s è ora disponibile, puoi fare l'aggiornamento a:" #: ../mdkonline.pm:177 #, c-format msgid "Mandriva Flash" msgstr "Mandriva Flash" #: ../mdkonline.pm:178 ../mdkonline.pm:198 #, c-format msgid "Mandriva Free" msgstr "Mandriva Free" #: ../mdkonline.pm:179 #, c-format msgid "Mandriva Mini" msgstr "Mandriva Mini" #: ../mdkonline.pm:180 #, c-format msgid "Mandriva One" msgstr "Mandriva One" #: ../mdkonline.pm:181 ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "" "The Mandriva Linux distribution with even more softwares and official " "support." msgstr "" "La distribuzione Mandriva Linux con sempre più software ed assistenza " "ufficiale." #: ../mdkonline.pm:199 #, c-format msgid "The 100%% Open Source distribution freely available." msgstr "La distribuzione al 100%% Open Source e ottenibile liberamente." #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Aggiornamento della distribuzione" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versione %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampa questo messaggio d'aiuto.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update avviato automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lancia gli script specifici di mnf. \n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- Mandriva Update in versione testuale.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- mantiene un log delle azioni fatte\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossibile aggiornare i pacchetti dalla fonte update_source.\n" #~ msgid "" #~ "Please fill in your account ID to add an additional package medium once " #~ "you have subscribed online" #~ msgstr "" #~ "Scrivi l'identificativo (ID) del tuo account per aggiungere una nuova " #~ "fonte di pacchetti dopo che l'adesione online sarà completata." #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Extended Maintenance subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "Il tuo account Mandriva non comprende la manutenzione prolungata." #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Mandriva Free" #~ msgid "Would you like Powerpack?" #~ msgstr "Ti piacerebbe avere Powerpack?" #~ msgid "" #~ "Since you don't have Powerpack rights you may visit mandriva store now " #~ "and get Powerpack subscription." #~ msgstr "" #~ "Poiché non hai i necessari diritti, potresti visitare il negozio online " #~ "di Mandriva e sottoscrivere Powerpack." #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Sottoscrivi Powerpack!" #~ msgid "" #~ "Continue to use your new Powerpack account information to upgrade, or " #~ "Cancel and upgrade to the Free Edition." #~ msgstr "" #~ "Premi «continua» per immettere i dati del tuo nuovo account Powerpack e " #~ "aggiornare. Con «Annulla» aggiornerai alla Edizione Free." #~ msgid "Continue and Authenticate!" #~ msgstr "Continua e autenticati!" #~ msgid "Cancel, upgrade to Free Edition" #~ msgstr "Annulla, passa alla Edizione Free" #~ msgid "" #~ "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription " #~ "enabled." #~ msgstr "" #~ "Il tuo account Mandriva non consente di scaricare i pacchetti di " #~ "Powerpack." #~ msgid "" #~ "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %" #~ "dMB)" #~ msgstr "" #~ "Non c'è abbastanza spazio libero su %s per l'aggiornamento (%dMB < %dMB)" #~ msgid "Installation failed" #~ msgstr "Installazione non riuscita" #~ msgid "Installation logs can be found in '%s'" #~ msgstr "I rapporti sull'installazione sono in \"%s\"" #~ msgid "Retry" #~ msgstr "Riprova" #~ msgid "Congratulations" #~ msgstr "Complimenti" #~ msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." #~ msgstr "L'aggiornamento alla versione %s di Mandriva è riuscito." #~ msgid "You must restart your system." #~ msgstr "Dovresti riavviare il sistema." #~ msgid "Reboot" #~ msgstr "Riavvia" #~ msgid "" #~ "Packages database is locked. Please close other applications\n" #~ "working with packages database (do you have another media\n" #~ "manager on another desktop, or are you currently installing\n" #~ "packages as well?)." #~ msgstr "" #~ "Il database dei pacchetti è già in uso, chiudere tutte le applicazioni\n" #~ "che ne fanno uso (stai usando un altro gestore di pacchetti su di \n" #~ "un altro desktop o stai già installando dei pacchetti?)." #~ msgid "Failure when adding medium" #~ msgstr "Errore nell'aggiunta della fonte"