# Italian translation of mdkonline. # Copyright (C) 2002 Free Software Foundation, Inc. # Simone Riccio , 2002 # Roberto Rosselli Del Turco , 2002 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2002-10-17 14:07+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-08-18 13:56+0200\n" "Last-Translator: Roberto Rosselli Del Turco \n" "Language-Team: Italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkonline_.c:73 msgid "Africa" msgstr "Africa" #: ../mdkonline_.c:74 msgid "Asia" msgstr "Asia" #: ../mdkonline_.c:75 msgid "Australia" msgstr "Australia" #: ../mdkonline_.c:76 msgid "Europe" msgstr "Europa" #: ../mdkonline_.c:77 msgid "North America" msgstr "Nord America" #: ../mdkonline_.c:78 msgid "South America" msgstr "Sud America" #: ../mdkonline_.c:98 ../mdkonline_.c:218 ../mdkonline_.c:251 msgid "Next" msgstr "Avanti" #: ../mdkonline_.c:99 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ../mdkonline_.c:100 ../mdkonline_.c:547 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../mdkonline_.c:101 ../mdkonline_.c:219 ../mdkonline_.c:253 #: ../mdkonline_.c:255 msgid "Back" msgstr "Indietro" #: ../mdkonline_.c:103 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Non ho un account su Mandrake Online e vorrei " #: ../mdkonline_.c:104 msgid "Subscribe" msgstr "Iscrivermi" #: ../mdkonline_.c:120 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Desidero l'aggiornamento automatico" #: ../mdkonline_.c:168 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Termine della procedura guidata in corso\n" #: ../mdkonline_.c:265 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Attenzione: Nessun browser specificato" #: ../mdkonline_.c:292 msgid "Connecting ...\n" msgstr "Connessione ...\n" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 ../mdkupdate_.c:175 msgid "Connection problem" msgstr "Problema di connessione" #: ../mdkonline_.c:300 ../mdkonline_.c:368 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Non è stato possibile contattare Mandrake Online, si prega di ritentare più " "tardi" #: ../mdkonline_.c:312 msgid "Wrong password" msgstr "Password errato" #: ../mdkonline_.c:312 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il tuo nome utente o password è sbagliato.\n" " Dovrai ridigitarlo, o devi creare un account su Mandrake Online\n" " Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandrake Online.\n" " Ricorda che devi fornire anche un nome per il Computer \n" " (sono ammessi solo caratteri alfabetici)" #: ../mdkonline_.c:376 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvenuti su Mandrake Online" #: ../mdkonline_.c:377 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A questo punto della procedura, si suppone che tu abbia un account su " "Mandrake Online.\n" "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n" "(pacchetti, configurazione hardware) ad un database centrale,\n" "per poterti tenere informato su aggiornamenti della sicurezza e del " "software.\n" #: ../mdkonline_.c:394 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Politica della privacy di Mandrake" #: ../mdkonline_.c:399 msgid "Authentification" msgstr "Autenticazione" #: ../mdkonline_.c:400 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Immetti login, password e nome computer per Mandrake Online:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Machine name:" msgstr "Nome computer:" #: ../mdkonline_.c:402 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline_.c:407 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Invio della configurazione in corso" #: ../mdkonline_.c:408 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per beneficiare dei servizi di Mandrake Online,\n" "stiamo per inviare la tua configurazione.\n" "\n" "La procedura manderà le seguenti informazioni a MandrakeSoft:\n" "1) la lista dei pacchetti installati nel tuo sistema,\n" "2) la tua configurazione hardware.\n" "\n" "Se la cosa non ti aggrada, o se non vuoi beneficiare di questo servizio,\n" "fai click su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti " "informato\n" "su aggiornamenti software e della sicurezza con email personalizzate.\n" "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico di\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Infine, un alias di posta elettronica username@mandrakeonline.net verrà " "creato per te!" #: ../mdkonline_.c:416 msgid "Error while sending informations" msgstr "Errore durante la trasmissione delle informazioni" #: ../mdkonline_.c:417 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Si è verificato un errore durante la trasmissione delle tue informazioni.\n" "\n" "Premi 'avanti' per riprovare ad inviarle." #: ../mdkonline_.c:423 msgid "Finished" msgstr "Operazioni completate" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Da ora in poi riceverai annunci sulla sicurezza e sugli\n" "aggiornamenti grazie a MandrakeOnline." #: ../mdkonline_.c:424 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrake online ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti\n" "Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n" #: ../mdkonline_.c:424 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Operazione di upload completata con successo" #: ../mdkonline_.c:429 msgid "automated Upgrades" msgstr "Aggiornamento automatico" #: ../mdkonline_.c:436 msgid "Choose your geographical location" msgstr "Scegli la tua zona geografica" #: ../mdkonline_.c:454 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lettura della configurazione in corso\n" #: ../mdkonline_.c:481 #, c-format msgid "cannot open this file for read: %s" msgstr "impossibile aprire il file %s in lettura" #: ../mdkonline_.c:522 msgid "OK" msgstr "OK" #: ../mdkonline_.c:528 ../mdkonline_.c:554 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:543 msgid "Cancel" msgstr "Annulla" #: ../mdkonline_.c:552 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Vuoi veramente interrompere MandrakeOnline?\n" "Per ritornare alla procedura guidata premi 'Annulla',\n" "per uscire premi 'Esci'." #: ../mdkonline_.c:556 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Sicuro di voler interrompere? - MandrakeOnline" #: ../mdkonline_.c:631 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: ../mdkonline_.c:632 msgid "Welcome" msgstr "Benvenuti" #: ../mdkonline_.c:656 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../mdkupdate_.c:52 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) 2002 MandrakeSoft.\n" "Questo è software libero e può essere redistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate_.c:57 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio d'aiuto.\n" #: ../mdkupdate_.c:58 msgid " --security - use only security media.\n" msgstr " --security - usa solo i supporti relativi alla sicurezza.\n" #: ../mdkupdate_.c:59 msgid " --update - update all information.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate_.c:60 msgid " -v - verbose mode.\n" msgstr " -v - modalità.\n" #: ../mdkupdate_.c:175 msgid "MandrakeUpdate could not contact the site, we will try again" msgstr "" "MandrakeUpdate non ha potuto contattare il sito, verrà effettuato un nuovo " "tentativo" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "For any problem send mail to support@mandrakeonline.net\n" msgstr "" "Per qualsiasi problema scrivete una mail a support@mandrakeonline.net\n" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "" "You'll need to have an account on MandrakeOnline, or update your subscription" msgstr "" "Dovete avere un account su MandrakeOnline, o rinnovare la vostra iscrizione" #: ../mdkupdate_.c:202 msgid "Your login or password may be wrong" msgstr "Il vostro nome di login o li password potrebbero essere inesatti" #: ../mdkupdate_.c:214 msgid "unable to create mdkupdate medium\n" msgstr "" #: ../mdkupdate_.c:216 msgid "unable to update packages from mdkupdate medium\n" msgstr "" #~ msgid "wget is missing\n" #~ msgstr "wget non è presente\n" #~ msgid "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Il programma girerà automaticamente in attesa di nuovi aggiornamenti\n" #~ msgid "USA" #~ msgstr "USA"