# translation of mdkonline-it.po to italian # translation of Mandrakeonline-it.po to italian # Italian translation of Mandrakeonline. # Copyright (C) 2002,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Simone Riccio , 2002. # Roberto Rosselli Del Turco , 2002. # Daniele Pighin , 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-it\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-04 21:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-31 16:19+0200\n" "Last-Translator: Daniele Pighin \n" "Language-Team: italian \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3.1\n" #: ../mdkapplet:65 msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il tuo sistema è aggiornato" #: ../mdkapplet:71 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" "Problema di configurazione del server. Controlla i log e scrivi a " "support@mandrakeonline.net" #: ../mdkapplet:77 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "Il sistema è occupato. Attendi ..." #: ../mdkapplet:83 msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nuovi aggiornamenti disponibili per il tuo sistema" #: ../mdkapplet:89 msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servizio non configurato. Clicca su \"Configura il servizio\"" #: ../mdkapplet:95 msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "La rete è disattivata. Prova a riconfigurare la rete" #: ../mdkapplet:101 msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizio non attivato. Clicca su \"Sito web online\"" #: ../mdkapplet:105 ../mdkapplet:154 msgid "Install updates" msgstr "Installa aggiornamenti" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure the service" msgstr "Configura il servizio" #: ../mdkapplet:107 msgid "Check Updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../mdkapplet:108 msgid "Online WebSite" msgstr "Sito online" #: ../mdkapplet:109 msgid "Configure Network" msgstr "Configura la rete" #: ../mdkapplet:110 msgid "Configure Now!" msgstr "Configura adesso!" #: ../mdkapplet:142 msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet aggiornamenti Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:152 msgid "Actions" msgstr "Azioni" #: ../mdkapplet:155 msgid "Configure" msgstr "Configura" #: ../mdkapplet:156 msgid "Check updates" msgstr "Controlla aggiornamenti" #: ../mdkapplet:157 msgid "See logs" msgstr "Visualizza i log" #: ../mdkapplet:160 msgid "Status" msgstr "Stato" #: ../mdkapplet:164 ../mdkapplet:413 msgid "Close" msgstr "Chiudi" #: ../mdkapplet:199 msgid "Down" msgstr "Disattiva" #: ../mdkapplet:199 msgid "Network Connection: " msgstr "Connessione alla rete: " #: ../mdkapplet:199 msgid "Up" msgstr "Attiva" #: ../mdkapplet:200 msgid "Last check: " msgstr "Ultimo controllo: " #: ../mdkapplet:201 msgid "Updates: " msgstr "Aggiornamenti: " #: ../mdkapplet:205 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Sto avviando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:209 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Sto avviando mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:213 msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Sembra che Mandrakeonline sia stato reinstallato, ricarico l'applet ..." #: ../mdkapplet:221 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcolo dei nuovi aggiornamenti in corso...\n" #: ../mdkapplet:223 msgid "Connecting to" msgstr "Connessione in corso con" #: ../mdkapplet:246 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Sto controllando... Ci sono aggiornamenti disponibili\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Unknown state" msgstr "Stato ignoto" #: ../mdkapplet:251 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "Servizi online disabilitati .Contatta il sito Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:252 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password errata.\n" #: ../mdkapplet:253 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azione, host o login errati.\n" #: ../mdkapplet:254 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "C'è qualcosa di sbagliato nei tuoi parametri di rete (controlla i percorsi, " "il firewall o le impostazioni del proxy)\n" #: ../mdkapplet:258 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sistema è aggiornato\n" #: ../mdkapplet:339 msgid "No check" msgstr "Nessun controllo" #: ../mdkapplet:352 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controllo la rete: sembra disattivata\n" #: ../mdkapplet:355 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controllo il file di configurazione: Non presente\n" #: ../mdkapplet:403 msgid "Logs" msgstr "Log" #: ../mdkapplet:419 msgid "Clear" msgstr "Cancella" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Informazioni su..." #: ../mdkapplet:447 msgid "Always launch on startup" msgstr "Lanciare sempre all'avvio" #: ../mdkapplet:449 msgid "Quit" msgstr "Esci" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salta la procedura guidata" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvenuto su Mandrakeonline" #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrakeonline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A questo punto dovresti avere un account su Mandrakeonline.\n" "L'assistente ti aiuterà ad inviare la tua configurazione\n" "(pacchetti, hardware installato) ad un database centralizzato per tenerti\n" "informato su aggiornamenti del software mirati alla produttività e alla " "sicurezza.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Crea un account per Mandrakeonline" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "Non ho un account su Mandrakeonline e vorrei " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Registrarmi" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Nome utente:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Conferma password:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Contatto email:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Politica di Mandrakelinux sulla privacy" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Identificazione" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "Immetti nome utente, password e nome computer per Mandrakeonline:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Nome computer:" #: ../mdkonline:135 msgid "Send Configuration" msgstr "Invia configurazione" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Per permetterti di beneficiare dei servizi offerti da Mandrakeonline,\n" "la configurazione del tuo PC sta per essere trasmessa attraverso Internet.\n" "\n" "Alla Mandrakesoft saranno inviate le seguenti informazioni:\n" "1) la lista dei pacchetti installati sul tuo sistema,\n" "2) la tua configurazione hardware.\n" "\n" "Se la cosa non ti piace, o se non vuoi usufruire di questo servizio,\n" "fai clic su 'Annulla''. Premendo 'Avanti', ci consenti di tenerti informato\n" "su aggiornamenti del software e della sicurezza con email personalizzate.\n" "Inoltre, potrai accedere a sconti sul supporto tecnico presso\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Infine, un alias di posta elettronica tuo_nome@mandrakeonline.net verrà " "creato per te." #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234 msgid "Finish" msgstr "Fine" #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "Da ora in poi riceverai avvisi sulla sicurezza e sugli\n" "aggiornamenti grazie a Mandrakeonline." #: ../mdkonline:142 msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline ti offre la possibilità di automatizzare gli aggiornamenti.\n" "Un programma in attesa di nuovi aggiornamenti sarà eseguito periodicamente\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Trasmissione completata con successo!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "Aggiornamenti automatici" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "Nazione:" #: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 msgid "Error" msgstr "Errore" #: ../mdkonline:182 msgid "Please provide a login" msgstr "Fornisci un nome utente" #: ../mdkonline:184 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Le password non coincidono\n" "Per favore, riprova\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Non è un indirizzo di email valido!\n" #: ../mdkonline:198 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lettura della configurazione in corso\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Sending configuration..." msgstr "Invio della configurazione in corso..." #: ../mdkonline:210 ../mdkonline:275 msgid "Connection problem" msgstr "Problema di connessione" #: ../mdkonline:210 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "C'è stato un problema in upload, per favore riprova" #: ../mdkonline:251 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Chiusura in corso\n" #: ../mdkonline:275 msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Non è stato possibile contattare Mandrakeonline, riprova piú tardi" #: ../mdkonline:287 msgid "Wrong password" msgstr "Password errata" #: ../mdkonline:287 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il nome utente o la password sono errati.\n" " Dovrai ridigitarli oppure, qualora non ne avessi uno, creare un account su " "Mandrakeonline.\n" " Nel secondo caso, torna al primo passo per collegarti a Mandrakeonline.\n" " Ricorda che devi fornire anche un nome per il tuo computer \n" " (sono ammessi solo caratteri alfabetici)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versione %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Questo è software libero e può essere ridistribuito secondo i termini della " "GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampa questo messaggio d'aiuto.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate avviato automaticamente.\n" #: ../mdkupdate:60 msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - avvia Mandrakelinux Update.\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Aggiorna chiavi\n"