# translation of mdkonline.po to Icelandic # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Pjetur G. Hjaltason , 2003, 2004, 2005, 2006. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-08-09 16:26+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-12 22:16+0000\n" "Last-Translator: Pjetur G. Hjaltason \n" "Language-Team: Icelandic \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.10.2\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:94 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Athuga með uppfærslur" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Kerfið þitt er uppfært" #: ../mdkapplet:109 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Vandræði með þjónustustillingar, Vinsamlega athugið annála og sendið póst " "til support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:115 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Augnablik, leita að tiltækum pökkum..." #: ../mdkapplet:121 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nýjar uppfærslur eru tiltækar fyrir kerfið þitt" #: ../mdkapplet:127 #, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Ný uppfærslusöfn eru tiltæk fyrir kerfið þitt" #: ../mdkapplet:133 #, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Þjónusta ekki skilgreind. Vinsamlega smellið á \"Stilla þjónustu\"" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Netið er ekki tengt. Vinsamlega stillið nettengingu" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Þjónusta ekki virk, Vinsamlega smellið á \"Tengjast vefsvæði\"" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:182 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "urpmi gagnagrunnur læstur" #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "Útgáfa ekki þjónustuð (of gömul útgáfa, eða tilraunaútgáfa)" #: ../mdkapplet:163 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:169 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Þú hefur sett upp a.m.k. einn uppfærslumiðil, en þeir eru allir\n" "óvirkir. Þú verður að keyra Hugbúnaðar-miðla-tólið til að virkja\n" "a.m.k. einn þeirra. (krossa við í virkur? dálknum).\n" "\n" "Endurræstu síðan %s." #: ../mdkapplet:174 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Virkur" #: ../mdkapplet:187 #, fuzzy, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Uppfæri miðil...\n" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Athuga...Uppfærslur eru tiltækar\n" #: ../mdkapplet:207 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Pakkar eru uppfærðir" #: ../mdkapplet:212 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "gat ekki opnað rpmdb" #: ../mdkapplet:217 ../mdkapplet:324 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Setja inn uppfærslur" #: ../mdkapplet:218 #, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Stilla þjónustu" #: ../mdkapplet:219 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Athuga með uppfærslur" #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:327 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Augnablik..." #: ../mdkapplet:220 ../mdkapplet:326 ../mdkapplet:327 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Athuga með uppfærslur" #: ../mdkapplet:223 ../mdkapplet:648 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Tengjast vefsvæði" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Stilla nettengingu" #: ../mdkapplet:225 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Stilla núna!" #: ../mdkapplet:313 ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Mandriva Linux uppfærslubakkaforrit" #: ../mdkapplet:322 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Aðgerðir" #: ../mdkapplet:325 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Stilla" #: ../mdkapplet:329 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Skoða annála" #: ../mdkapplet:332 #, c-format msgid "Status" msgstr "Staða" #: ../mdkapplet:336 ../mdkapplet:597 #, c-format msgid "Close" msgstr "Loka" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Nettenging: " #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Up" msgstr "Upp" #: ../mdkapplet:365 #, c-format msgid "Down" msgstr "Niður" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Síðasta athugun: " #: ../mdkapplet:367 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Vélarnafn:" #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "Updates: " msgstr "Uppfærslur: " #: ../mdkapplet:372 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Ræsi drakconnect\n" #: ../mdkapplet:375 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "Mandriva Online virðist vera enduruppsett, enduræsi smáforrit ...." #: ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Ræsi MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:398 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Vel nýjar uppfærslur ...\n" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Tengist við" #: ../mdkapplet:467 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Villa kom upp" #: ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "Tilraunaútgáfa, ekki studd af þjónustu" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "Of gömul útgáfa, ekki studd af þjónustu" #: ../mdkapplet:477 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Óþekkt staða" #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Þjónusta ekki virk. hafið samband við Mandriva Online \n" #: ../mdkapplet:479 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Rangt lykilorð.\n" #: ../mdkapplet:480 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Röng aðgerð, vél eða auðkenni.\n" #: ../mdkapplet:481 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Eitthvað er rangt við uppsetningu netsins (Athugaðu beinir, eldvegg eða " "uppsetningu vefsels)\n" #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" "Villa kom upp þegar reynt var að tengjast miðlara, vinsamlega hafðu samband " "við þjónustuhópinn" #: ../mdkapplet:487 #, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Svar frá Mandriva Online miðlara\n" #: ../mdkapplet:490 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Kerfi er uppfært\n" #: ../mdkapplet:527 #, c-format msgid "No check" msgstr "Engin athugun" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Athuga stillingaskrá: ekki til staðar\n" #: ../mdkapplet:544 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Athuga net: virðist aftengt\n" #: ../mdkapplet:587 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Annálar" #: ../mdkapplet:603 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Hreinsa" #: ../mdkapplet:629 #, c-format msgid "About..." msgstr "Um..." #: ../mdkapplet:631 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:635 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Höfundaréttur (C) %s Mandriva" #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online gefur aðgang að Mandriva vefþjónustu." #: ../mdkapplet:655 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Ræsa alltaf þegar kveikt á vél" #: ../mdkapplet:657 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Hætta" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline útgáfa %s\n" "Höfundaréttur © %s Mandriva.\n" "þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "notkun:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- prenta þessa hjálp.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr " --box=\t\t\t- vélarnafn.\n" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr " --country\t\t\t- Nafn lands notanda. \n" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr " --interactive\t\t- nota gagnvirkan ham.\n" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr " --nointeractive\t- ekki nota gagnvirkan ham.\n" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr " --login=\t\t - notandanafn.\n" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr " --pass=\t\t\t- lykilorð notanda.\n" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "Ég er nú þegar áskrifandi" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "Ég vil gerast áskrifandi" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "Hr." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "Frk." #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "Frú." #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Les stillingar\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Þessi ráðgjafi hjálpar þér við að senda inn stillingar þínar\n" "(pakka, vélbúnaðarstillingar) í miðlægan gagnagrunn svo\n" "hæg sé að veita þér upplýsingar um öryggisuppfærslur og\n" "nytsamlegar uppfærslur.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "Stofna áskrift eða auðkenna" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Skráðu Mandriva Online notandanafn, lykilorð og vélarnafn:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, c-format msgid "Email address:" msgstr "Netfang:" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Land" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Lykilorð:" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Lýsing vélar:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "(T.d: Heima-vinnu-vélin mín)" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:141 #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Villa" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "" "Vélarnafn verður að vera 1 til 40 stafir og má aðeins innihalda bókstafi og " "tölur" #: ../mdkonline:155 #, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Tengist Mandriva Online vefsíðu..." #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Til að geta notið þjónustu Mandriva Online,\n" "Þá munum við nú senda upplýsingar um stillingar þínar.\n" "\n" "Þessi ráðgjafi mun senda eftirfarandi upplýsingar til Mandriva:\n" "\n" "1) lista uppsettra pakka á vélinni þinni,\n" "\n" "2) vélbúnaðaruppsetningu.\n" "\n" "Ef þér þykir þetta óþægilegt, eða vilt ekki njóta þessarar þjónustu,\n" "vinsamlega ýttu á 'Hætta við'. Með því að ýta á 'Næsta' hjálpar þú okkur\n" "við að upplýsa þig um öryggisuppfærslur og nytsamar uppfærslur með\n" "persónulegum tölvupósti.\n" "Þess utan færð þú afslátt af þjónustu sem þú kaupir á\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Tenging mistókst" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "Vandamál kom upp þegar skrár voru sóttar, vinsamlega reyndu aftur" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Skrá sig hjá Mandriva Online" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Kveðja:" #: ../mdkonline:193 #, c-format msgid "First name:" msgstr "Eiginnafn:" #: ../mdkonline:194 #, c-format msgid "Last name:" msgstr "Kenninafn:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Staðfestu lykilorð:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Lykilorðin eru ekki eins\n" " Vinsamlega reyndu aftur\n" #: ../mdkonline:208 #, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Vinsamlega fyllið í öll svæði" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "Ekki gilt netfang!\n" #: ../mdkonline:217 #, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Ekki tókst að búa til auðkenni!" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" "Það tókst að búa til Mandriva Online auðkenni.\n" "Vinsamlega smelltu á \"Næst\" til að auðkenna þig og senda inn stillingar " "þinar\n" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Tókst að senda upplýsingar!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Héðan í frá munt þú fá tilkynningar um öryggisuppfærslur \n" "og lagfæringar, þökk sé Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online býður upp á þann möguleika að uppfæra sjálfvirkt.\n" "Forrit mun keyra reglulega á vélinni þinni til að athuga með nýjar " "uppfærslur\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Til hamingju" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "Þú ert nú skráður hjá Mandriva Online\n" #: ../mdkonline:253 #, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Tókst að senda stillingar" #: ../mdkonline:254 #, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Vandamál við að senda stillingar" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" "Get ekki tengst Mandriva Online vefsíðunni: rangur notandi/lykilorð eða " "vandamál með beinir/eldvegg" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Öryggisvilla" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Almenn villa (Vél þegar skráð)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Gagnagrunns-villa" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Villa í gagnagrunni miðlara\n" "Vinsamlega reynið aftur síðar" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Skráningarvilla" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Sum viðföng vantar" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Lykilorðsvilla" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Rangt lykilorð" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Skráningarvilla" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "Netfangið sem þú gafst upp er þegar í notkun\n" "Vinsamlega gefið upp annað netfang\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "Netfangið sem þú gafst upp er ógilt eða ólöglegt" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Netfangs-svæðið er autt\n" "Vinsamlega gefðu upp netfang" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Takmörkunarvilla" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Gagnagrunnsaðgangur bannaður" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Þjónustuvilla" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva vefþjónusta er ekki tiltæk\n" "Vinsamlega reynið aftur síðar" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Lykilorð eru ekki eins" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Mandriva vefþjónustur eru lokaðar vegna viðhalds\n" "Vinsamlega reynið aftur síðar" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Notanda ekki leyfður aðgangur" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Notanda ekki leyfður aðgangur að Mandriva vefþjónustu" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Tengingarvilla" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Næ ekki sambandi við Mandriva vefþjónustu" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate útgáfa %s\n" "Höfundaréttur © %s Mandriva.\n" "þetta er frjáls hugbúnaður og má dreifa samkvæmt skilmálum GNU GPL.\n" "\n" "notkun:\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Uppfærslur keyrt sjálvirkt.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- ræsa sértækar mnf skriftur.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- textahams útgáfa af Mandriva Uppfærslum.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- skrá niður allt sem gert er\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- vinna úr og setja inn pakka samkvæmt lýsigögnum " "uppfærslusafni.\n" #: ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Aðvörun" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Þú verður fyrst að setja kerfið inn á diskinn þinn með \"Live Install\" " "ráðgjafanum." #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Undirbý..." #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Fékk ekki aðgang að uppfærlusafns-miðlara:\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "Útgáfan af Mandriva Online biðlaranum er of gömul.\n" "\n" "Þú þarft að uppfæra til nýrri útgáfu. Þú getur náð í nýja útgáfu á http://" "start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Þetta uppfærslusafn er ekki rétt sniðið. Hætti við." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Set inn pakka...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Gat ekki uppfært pakka frá uppfærslumiðli.\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- ræsa Mandriva Uppfærslur.\n" #~ msgid "Cannot get list of updates: %s" #~ msgstr "Get ekki sótt lista af uppfærslum: %s" #~ msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" #~ msgstr "Veldu hvaða pakka á að setja inn og smelltu á \"Í lagi\""