# translation of mdkonline.gl.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Leandro Regueiro , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline.gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-04-13 22:50+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:22+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:56 msgid "No updates available for your system" msgstr "Non hai actualizacións dispoñibles para o seu sistema" #: ../mdkapplet:62 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Problemas de configuración. Execute \"configurar\" outra vez" #: ../mdkapplet:68 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "O sistema esta ocupado. Agarde ..." #: ../mdkapplet:74 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "Hai %s paquetes dispoñibles para actualizar" #: ../mdkapplet:80 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Servicio non dispoñible. Clique en \"Configuración\"" #: ../mdkapplet:86 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "" #: ../mdkapplet:92 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Servicio desactivado. Agardando o pago..." #: ../mdkapplet:96 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Lanzar Mandrake Update" #: ../mdkapplet:97 msgid "Configuration" msgstr "Configuración" #: ../mdkapplet:98 msgid "Check Updates" msgstr "Comprobar se hai Actualizacións" #: ../mdkapplet:99 msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio Web en Liña" #: ../mdkapplet:100 msgid "Configure Network" msgstr "Configura-la Rede" #: ../mdkapplet:101 msgid "Configure Now!" msgstr "¡Configurar agora!" #: ../mdkapplet:133 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet de Actualización de Mandrake" #: ../mdkapplet:141 msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../mdkapplet:143 msgid "Install updates" msgstr "Instala-las actualizacións" #: ../mdkapplet:144 msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:334 msgid "Available" msgstr "Dispoñible" #: ../mdkapplet:145 msgid "Check updates" msgstr "Comprobar actualizacións" #: ../mdkapplet:145 msgid "Checking ..." msgstr "Comprobando..." #: ../mdkapplet:145 ../mdkapplet:157 ../mdkapplet:334 msgid "Not Available" msgstr "Non Dispoñible" #: ../mdkapplet:146 msgid "See logs" msgstr "Ve-los logs" #: ../mdkapplet:149 msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../mdkapplet:152 msgid "Network Connection: " msgstr "Conexión á Rede: " #: ../mdkapplet:153 msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../mdkapplet:153 msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../mdkapplet:156 msgid "New Updates: " msgstr "Novas Actualizacións: " #: ../mdkapplet:160 msgid "Last check: " msgstr "Última comprobación: " #: ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:384 msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../mdkapplet:178 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:179 msgid "Launching MandrakeUpdate\n" msgstr "Lanzando MandrakeUpdate\n" #: ../mdkapplet:180 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Executando mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:188 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:195 msgid "Connecting to" msgstr "Conectando a" #: ../mdkapplet:199 msgid "Response from MandrakeOnline server\n" msgstr "Resposta do servidor de MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:215 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n" #: ../mdkapplet:219 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "" "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:220 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contrasinal Non Válido.\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:225 msgid "System is up to date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:313 msgid "No check" msgstr "Sen comprobar" #: ../mdkapplet:326 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n" #: ../mdkapplet:329 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n" #: ../mdkapplet:374 msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../mdkapplet:390 #, fuzzy msgid "Clear" msgstr "Pechar" #: ../mdkapplet:416 msgid "About.." msgstr "Acerca de..." #: ../mdkapplet:417 msgid "Quit" msgstr "Pechar" #: ../mdkapplet:444 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "Intentando conectar con mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:95 msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar Asistente" #: ../mdkonline:109 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvid@ a MandrakeOnline" #: ../mdkonline:110 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Ó chegar a este paso suponse que ten unha conta en MandrakeOnline.\n" "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n" "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n" "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n" #: ../mdkonline:111 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Crear unha Conta en MandrakeOnline" #: ../mdkonline:113 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "Non teño unha conta en MandrakeOnline e quéroa " #: ../mdkonline:113 msgid "Subscribe" msgstr "Subscribirse" #: ../mdkonline:117 ../mdkonline:137 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:118 ../mdkonline:138 msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../mdkonline:119 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirma-lo Contrasinal:" #: ../mdkonline:120 msgid "Mail contact:" msgstr "Correo-e de contacto:" #: ../mdkonline:127 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade de Linux Mandrake" #: ../mdkonline:133 msgid "Authentification" msgstr "Identificación" #: ../mdkonline:134 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduza o seu login e contrasinal de MandrakeOnline e o nome do ordenador:" #: ../mdkonline:139 msgid "Machine name:" msgstr "Nome do ordenador:" #: ../mdkonline:144 msgid "Send Configuration" msgstr "Envia-la Configuración" #: ../mdkonline:145 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" #: ../mdkonline:150 ../mdkonline:255 ../mdkonline:284 msgid "Finish" msgstr "Rematar" #: ../mdkonline:151 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n" "e ás actualizacións gracias a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:151 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline ofrécelle a posibilidade de automatiza-las actualizacións.\n" "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas " "actualizacións\n" #: ../mdkonline:151 msgid "Your upload was successful!" msgstr "¡O envio de datos tivo éxito!" #: ../mdkonline:152 msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizacións Automáticas" #: ../mdkonline:154 msgid "Yes I want automated updates" msgstr "Si, quero actualizacións automáticas" #: ../mdkonline:157 msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:184 msgid "Creation" msgstr "Creación" #: ../mdkonline:184 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "O login e o contrasinal deben ter menos de 12 caracteres\n" #: ../mdkonline:185 msgid "Special characters" msgstr "Caracteres especiais" #: ../mdkonline:185 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Os caracteres especiais non están permitidos\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Empty fields" msgstr "Campos baleiros" #: ../mdkonline:186 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor, encha tódolos campos\n" #: ../mdkonline:187 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../mdkonline:187 msgid "Email not valid\n" msgstr "Email non válido\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Account already exist\n" msgstr "A conta xa existe\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Change account" msgstr "Cambiar de conta" #: ../mdkonline:194 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema conectando ó servidor\n" #: ../mdkonline:194 msgid "Server Problem" msgstr "Problema no Servidor" #: ../mdkonline:199 ../mdkonline:201 ../mdkonline:203 msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:199 msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor, introduza un login" #: ../mdkonline:201 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Os contrasinais non coinciden\n" "Por favor, inténteo de novo\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "¡Non é un enderezo de email válido!\n" #: ../mdkonline:233 msgid "Sending configuration..." msgstr "Enviando a configuración..." #: ../mdkonline:259 ../mdkonline:335 msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" #: ../mdkonline:259 ../mdkonline:335 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Non se puido contactar con MandrakeOnline, por favor inténteo máis tarde" #: ../mdkonline:301 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do Asistente\n" #: ../mdkonline:347 msgid "Wrong password" msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../mdkonline:347 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "O seu login ou contrasinal é incorrecto.\n" " Terao que escribir outra vez, ou necesitará crear unha conta en " "MandrakeOnline.\n" " No último caso. volte ó primeiro paso para conectarse a MandrakeOnline.\n" " Asegúrese de que tamén proporciona un nome de Ordenador \n" " (só se admiten caracteres alfabéticos)" #: ../mdkonline:354 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lendo a configuración\n" #: ../mdkupdate:57 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Esto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:62 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --axuda - imprimir esta mensaxe de axuda.\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate executouse automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - executar MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --update - Update keys\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:275 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Non se puido actualiza-los paquetes mediante mdkupdate.\n"