# translation of Mandrakeonline.gl.po to Galician # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # Leandro Regueiro , 2004 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline.gl\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-26 07:20+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-22 10:22+0100\n" "Last-Translator: Leandro Regueiro \n" "Language-Team: Galician \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" #: ../mdkapplet:61 #, fuzzy, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:67 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" #: ../mdkapplet:73 #, c-format msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "O sistema esta ocupado. Agarde ..." #: ../mdkapplet:79 #, fuzzy, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Non hai actualizacións dispoñibles para o seu sistema" #: ../mdkapplet:85 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servicio non dispoñible. Clique en \"Configuración\"" #: ../mdkapplet:91 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "" #: ../mdkapplet:97 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servicio non dispoñible. Clique en \"Configuración\"" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instala-las actualizacións" #: ../mdkapplet:109 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configura-la Rede" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Comprobar se hai Actualizacións" #: ../mdkapplet:111 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sitio Web en Liña" #: ../mdkapplet:112 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configura-la Rede" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "¡Configurar agora!" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet de Actualización de Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:155 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Accións" #: ../mdkapplet:158 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configurar" #: ../mdkapplet:159 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Comprobar actualizacións" #: ../mdkapplet:160 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Ve-los logs" #: ../mdkapplet:163 #, c-format msgid "Status" msgstr "Estado" #: ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:422 #, c-format msgid "Close" msgstr "Pechar" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Conexión á Rede: " #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Up" msgstr "Arriba" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Down" msgstr "Abaixo" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Última comprobación: " #: ../mdkapplet:204 #, fuzzy, c-format msgid "Updates: " msgstr "Novas Actualizacións: " #: ../mdkapplet:208 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lanzando drakconnect\n" #: ../mdkapplet:212 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Executando mdkupdate --applet\n" #: ../mdkapplet:216 #, c-format msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:224 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:226 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Conectando a" #: ../mdkapplet:249 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Comprobando... As actualizacións están dispoñibles\n" #: ../mdkapplet:253 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:254 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:255 #, fuzzy, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Nome de máquina descoñecido" #: ../mdkapplet:256 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "" "Os sevicios en liña están deshabilitados. Contacte co sitio Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:257 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Contrasinal Non Válido.\n" #: ../mdkapplet:258 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:263 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "O sistema está actualizado\n" #: ../mdkapplet:348 #, c-format msgid "No check" msgstr "Sen comprobar" #: ../mdkapplet:361 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Comprobando a Rede: parece que está deshabilitada\n" #: ../mdkapplet:364 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Comprobando o ficheiro de configuración: Non existe\n" #: ../mdkapplet:412 #, c-format msgid "Logs" msgstr "Logs" #: ../mdkapplet:428 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Limpar" #: ../mdkapplet:455 #, c-format msgid "About..." msgstr "Acerca de..." #: ../mdkapplet:456 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:458 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Pechar" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Next" msgstr "Seguinte" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Skip Wizard" msgstr "Saltar Asistente" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "Previous" msgstr "Anterior" #: ../mdkonline:104 #, c-format msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvid@ a Mandrakeonline" #: ../mdkonline:105 ../mdkonline_tui:93 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Este asistente axudaralle a subi-la sua configuración\n" "(paquetes, configuración do hardware) a unha base de datos central para\n" "mantelo informado acerca de actualizacións útiles e de seguridade.\n" #: ../mdkonline:106 ../mdkonline_tui:133 #, c-format msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Crear unha Conta en Mandrakeonline" #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "Non teño unha conta en Mandrakeonline e quéroa " #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "Subscribe" msgstr "Subscribirse" #: ../mdkonline:112 ../mdkonline:132 ../mdkonline_tui:109 ../mdkonline_tui:136 #, c-format msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:113 ../mdkonline:133 ../mdkonline_tui:110 ../mdkonline_tui:137 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Contrasinal:" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline_tui:138 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirma-lo Contrasinal:" #: ../mdkonline:115 ../mdkonline_tui:139 #, c-format msgid "Mail contact:" msgstr "Correo-e de contacto:" #: ../mdkonline:122 #, c-format msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade de Linux Mandrakelinux" #: ../mdkonline:128 #, c-format msgid "Authentification" msgstr "Identificación" #: ../mdkonline:129 ../mdkonline_tui:103 #, c-format msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "" "Introduza o seu login e contrasinal de Mandrakeonline e o nome do ordenador:" #: ../mdkonline:134 ../mdkonline_tui:111 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Nome do ordenador:" #: ../mdkonline:139 #, c-format msgid "Send Configuration" msgstr "Envia-la Configuración" #: ../mdkonline:140 ../mdkonline_tui:124 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" #: ../mdkonline:145 ../mdkonline:212 ../mdkonline:235 #, c-format msgid "Finish" msgstr "Rematar" #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:152 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "¡O envio de datos tivo éxito!" #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:152 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "Dende agora recibirá avisos referentes á seguridade \n" "e ás actualizacións gracias a Mandrakeonline." #: ../mdkonline:146 ../mdkonline_tui:152 #, c-format msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline ofrécelle a posibilidade de automatiza-las actualizacións.\n" "Un programa executarase regularmente no seu sistema agardando novas " "actualizacións\n" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "automated Upgrades" msgstr "Actualizacións Automáticas" #: ../mdkonline:151 #, c-format msgid "Country:" msgstr "País:" #: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erro" #: ../mdkonline:184 #, c-format msgid "Please provide a login" msgstr "Por favor, introduza un login" #: ../mdkonline:186 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Os contrasinais non coinciden\n" "Por favor, inténteo de novo\n" #: ../mdkonline:188 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "¡Non é un enderezo de email válido!\n" #: ../mdkonline:200 ../mdkonline_tui:78 ../mdkonline_tui:82 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Lendo a configuración\n" #: ../mdkonline:205 #, c-format msgid "Sending configuration..." msgstr "Enviando a configuración..." #: ../mdkonline:214 ../mdkonline:274 ../mdkonline_tui:126 ../mdkonline_tui:154 #: ../mdkupdate:124 ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Problema de conexión" #: ../mdkonline:214 ../mdkonline_tui:154 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:252 #, c-format msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Saindo do Asistente\n" #: ../mdkonline:274 #, c-format msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "" "Non se puido contactar con Mandrakeonline, por favor inténteo máis tarde" #: ../mdkonline:286 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../mdkonline:286 ../mdkonline_tui:126 #, c-format msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "O seu login ou contrasinal é incorrecto.\n" " Terao que escribir outra vez, ou necesitará crear unha conta en " "Mandrakeonline.\n" " No último caso. volte ó primeiro paso para conectarse a Mandrakeonline.\n" " Asegúrese de que tamén proporciona un nome de Ordenador \n" " (só se admiten caracteres alfabéticos)" #: ../mdkonline.pm:36 #, c-format msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "O login e o contrasinal deben ter menos de 12 caracteres\n" #: ../mdkonline.pm:37 #, c-format msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "Os caracteres especiais non están permitidos\n" #: ../mdkonline.pm:38 #, c-format msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Por favor, encha tódolos campos\n" #: ../mdkonline.pm:39 #, c-format msgid "Email not valid\n" msgstr "Email non válido\n" #: ../mdkonline.pm:40 #, c-format msgid "Account already exist\n" msgstr "A conta xa existe\n" #: ../mdkonline.pm:46 #, c-format msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Problema conectando ó servidor\n" #: ../mdkonline_tui:45 ../mdkonline_tui:90 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrakeonline" msgstr "Benvid@ a Mandrakeonline" #: ../mdkonline_tui:48 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:49 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:78 ../mdkonline_tui:82 ../mdkonline_tui:119 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:98 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:119 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to Mandrakeonline website..." msgstr "Benvid@ a Mandrakeonline" #: ../mdkonline_tui:126 #, c-format msgid "or" msgstr "" #: ../mdkonline_tui:126 #, fuzzy, c-format msgid "wrong password:" msgstr "Contrasinal incorrecto" #: ../mdkonline_tui:160 #, fuzzy, c-format msgid "Country" msgstr "País:" #: ../mdkupdate:50 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate versión %s\n" "Copyright © %s Mandrakesoft.\n" "Esto é software libre e pode ser redistribuido baixo os termos da GNU GPL.\n" "\n" "uso:\n" #: ../mdkupdate:55 #, c-format msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --axuda - imprimir esta mensaxe de axuda.\n" #: ../mdkupdate:56 #, c-format msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate executouse automáticamente.\n" #: ../mdkupdate:57 #, c-format msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - executar Mandrakeupdate.\n" #: ../mdkupdate:58 #, fuzzy, c-format msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --applet - executar MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid "No %s file found. Run mdkonline wizard first" msgstr "" #: ../mdkupdate:124 #, fuzzy, c-format msgid "Mandrakeupdate could not contact the site, we will try again." msgstr "" "Non se puido contactar con Mandrakeonline, por favor inténteo máis tarde" #: ../mdkupdate:173 #, c-format msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "Non se puido actualiza-los paquetes mediante mdkupdate.\n" #: ../mdkupdate:187 #, c-format msgid "No diff found" msgstr "" #: ../mdkupdate:195 #, c-format msgid "" "Mandrakeupdate could not upload the diff files. Send a mail to support [at] " "mandrakeonline [dot] net" msgstr "" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Problemas de configuración. Execute \"configurar\" outra vez" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "Hai %s paquetes dispoñibles para actualizar" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servicio desactivado. Agardando o pago..." #~ msgid "Launch Mandrakelinux Update" #~ msgstr "Lanzar Mandrakelinux Update" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configuración" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Dispoñible" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Comprobando..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "Non Dispoñible" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "Intentando conectar con mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creación" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caracteres especiais" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Campos baleiros" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Cambiar de conta" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Problema no Servidor" #~ msgid "Response from Mandrakeonline server\n" #~ msgstr "Resposta do servidor de Mandrakeonline\n" #~ msgid "Launching Mandrakeupdate\n" #~ msgstr "Lanzando Mandrakeupdate\n" #~ msgid "Yes I want automated updates" #~ msgstr "Si, quero actualizacións automáticas"