# translation of mdkonline.po to furlan # translation of Mandrakeonline-fur.po to Furlan # translation of Mandrakeonline-fur.po to furlan # translation of Mandrakeonline-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-09-21 14:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:61 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:67 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" #: ../mdkapplet:73 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #: ../mdkapplet:79 #, fuzzy msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:85 #, fuzzy msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:91 #, fuzzy msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:97 #, fuzzy msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:103 msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:108 ../mdkapplet:157 msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:109 #, fuzzy msgid "Configure the service" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:110 msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:111 msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #: ../mdkapplet:112 msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:113 msgid "Configure Now!" msgstr "Configure Daurman!" #: ../mdkapplet:145 msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet Atualizazions Mandrakelinux" #: ../mdkapplet:155 msgid "Actions" msgstr "Azions" #: ../mdkapplet:158 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: ../mdkapplet:159 msgid "Check updates" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:160 msgid "See logs" msgstr "Cjale i log" #: ../mdkapplet:163 msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../mdkapplet:167 ../mdkapplet:422 msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mdkapplet:202 msgid "Down" msgstr "Jù" #: ../mdkapplet:202 msgid "Network Connection: " msgstr "Conession a le rêt" #: ../mdkapplet:202 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../mdkapplet:203 msgid "Last check: " msgstr "Ultin control" #: ../mdkapplet:204 #, fuzzy msgid "Updates: " msgstr "Gnovis Atualizazions" #: ../mdkapplet:208 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:212 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n" #: ../mdkapplet:216 msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandrakeonline al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " "applet ...." #: ../mdkapplet:224 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:226 msgid "Connecting to" msgstr "Conesion in vore a" #: ../mdkapplet:249 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #: ../mdkapplet:253 msgid "Development release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:254 msgid "Too old release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:255 msgid "Unknown state" msgstr "Stât no cognossût" #: ../mdkapplet:256 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mandrakeonline\n" #: ../mdkapplet:257 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password falade.\n" #: ../mdkapplet:258 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #: ../mdkapplet:259 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions " "di instradament, firewall o proxy)\n" #: ../mdkapplet:263 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:348 msgid "No check" msgstr "Nissun control" #: ../mdkapplet:361 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:364 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #: ../mdkapplet:412 msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../mdkapplet:428 msgid "Clear" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:455 msgid "About..." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:456 msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:458 msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkonline:88 msgid "Next" msgstr "Pross" #: ../mdkonline:88 msgid "Previous" msgstr "Precedent" #: ../mdkonline:88 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salte l'assistent" #: ../mdkonline:102 msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvignût su Mandrakeonline" #: ../mdkonline:103 msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n" #: ../mdkonline:104 msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Cree un account Mandrakeonline" #: ../mdkonline:106 msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "No ai un account Mandrakeonline ma o vorès vêlu " #: ../mdkonline:106 msgid "Subscribe" msgstr "Regjistrâmi" #: ../mdkonline:110 ../mdkonline:130 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:111 ../mdkonline:131 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:112 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../mdkonline:113 msgid "Mail contact:" msgstr "Contat email:" #: ../mdkonline:120 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Politiche di Mandrakelinux su le privacy" #: ../mdkonline:126 msgid "Authentification" msgstr "Autentificazion" #: ../mdkonline:127 msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par Mandrakeonline:" #: ../mdkonline:132 msgid "Machine name:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkonline:137 msgid "Send Configuration" msgstr "Invie Configurazion" #: ../mdkonline:138 msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Par permetiti di podê doprâ i servizis Mandrakeonline,\n" "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" "\n" "Il Wizard al mandarâ a Mandrakesoft les seguintis informazions:\n" "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" "2) le to configurazion hardware.\n" "\n" "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " "tignîti informât\n" "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n" "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Alfin, un alias di email to_non@mandrakeonline.net al vignarà creât par te." #: ../mdkonline:143 ../mdkonline:212 ../mdkonline:238 msgid "Finish" msgstr "Finìs" #: ../mdkonline:144 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" " e su lis atualizazions graziis a Mandrakeonline." #: ../mdkonline:144 msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandrakeonline a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n" "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " "periodichementri\n" #: ../mdkonline:144 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:145 msgid "automated Upgrades" msgstr "Atualizazions automatichis" #: ../mdkonline:150 msgid "Country:" msgstr "Nazion:" #: ../mdkonline:179 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 ../mdkonline:188 msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkonline:184 msgid "Please provide a login" msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #: ../mdkonline:186 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les password no corispuindin\n" "Par plasè prove ancjemò\n" #: ../mdkonline:188 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:205 msgid "Sending configuration..." msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #: ../mdkonline:214 ../mdkonline:279 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme di conession" #: ../mdkonline:214 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:255 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Sierant il Wizard\n" #: ../mdkonline:279 msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Mandrakeonline nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #: ../mdkonline:291 msgid "Wrong password" msgstr "Password falade" #: ../mdkonline:291 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il non utent o le password e son faladis.\n" " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " "account su Mandrakeonline.\n" "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mandrakeonline.\n" " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #: ../mdkupdate:51 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:56 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkupdate:57 msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mandrakeupdate inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - invie Mandrakeupdate.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #~ msgid "Launch Mandrakelinux Update" #~ msgstr "Fâs lâ Mandrakelinux Update" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazion" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibii" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Controlant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponibii" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Mude account" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"