# translation of mdkonline.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to Furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mgaonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mgaapplet:90 #, fuzzy, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..." #: ../mgaapplet:106 #, fuzzy, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "" #: ../mgaapplet:123 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mgaapplet:129 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi blocât" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mgaapplet:155 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Tu âs dizà configurât almancul une font di atualizazion, ma\n" "e son dutis disabilitadis. Tu varessis di fâ lâ il Gjestôr\n" "des Fonts par abilitâ almancul une (controle te colone\n" "Abilitât?\n" "\n" "Daspò, torne a inviâ %s." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitade" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "" #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Pross" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "" #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Inviament de MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mgaapplet:634 #, fuzzy, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Benvignût su Mageia Online" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "" #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazions su.." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, fuzzy, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Invie Configurazion" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazion falade" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazions" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Torne a inviâ" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Il database dai pachets al è blocât. Par plasè siare les altris aplicazions\n" "in vore cun i pachets dal database (âstu un altri gjestôr\n" "di fonts su un altri desktop, o stâtu instalant\n" "dizà dai pachets?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fal te zonte de font" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "Your password" msgstr "Password falade" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, fuzzy, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Password falade" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "" #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update inviât automatichementri.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mgaupdate:69 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --applet - invie Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr "" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Invie Configurazion" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Inviament de MageiaUpdate\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 #, fuzzy msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Inviament de MageiaUpdate\n" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" #, fuzzy #~ msgid "Mageia Flash" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Mageia Free" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Mageia Mini" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Mageia One" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #~ msgid "System is up-to-date\n" #~ msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "mgaupdate version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdkupdate version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mageia.\n" #~ "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "ûs:\n" #, fuzzy #~ msgid "Online subscription" #~ msgstr "Non dal computer:" #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Al è intravignût un fal" #, fuzzy #~ msgid "An error occurred while adding medium" #~ msgstr "Fal te zonte de font" #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Va ben" #, fuzzy #~ msgid "New medium available" #~ msgstr "No disponibii" #, fuzzy #~ msgid "Mageia Features" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Mageia PowerPack" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Mageia Linux" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Mandiva Free" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Get Powerpack subscription!" #~ msgstr "Non dal computer:" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Si" #~ msgid "No" #~ msgstr "No" #~ msgid "Mageia Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mageia Online al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " #~ "applet ...." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "no rivi a vierzi il database rpm" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Conesion in vore a" #~ msgid "Mageia Linux Updates Applet" #~ msgstr "Applet Atualizazions Mageia Linux" #, fuzzy #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Sigurece" #, fuzzy #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Fal dal database" #, fuzzy #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Sorte di Regjistrazion" #, fuzzy #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Variabilis timp" #, fuzzy #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Password par %s" #, fuzzy #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Fal no cognossût" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "Il cjamp dal non al è vueit, tu âs di insedâ un non" #, fuzzy #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Descrizion: " #, fuzzy #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Fal te scriture\n" #, fuzzy #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Le password no corispuint" #, fuzzy #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Menu utent" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Conession" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Par plasè, spiete" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "In preparazion..." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "O instali i pachets...\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #, fuzzy #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #, fuzzy #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configure le rêt" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Controle atualizazions" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Configure Daurman!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azions" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Cjale i log" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stât" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conession a le rêt" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jù" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Ultin control" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Non dal computer:" #, fuzzy #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Gnovis Atualizazions" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Stât no cognossût" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mageia Online site\n" #~ msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mageia Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Password falade.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les " #~ "impostazions di instradament, firewall o proxy)\n" #, fuzzy #~ msgid "Response from Mageia Online server\n" #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Nissun control" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "File di log" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Scancele" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" #~ "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" #~ "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii " #~ "mioraments.\n" #~ msgid "Enter your Mageia Online login, password and machine name:" #~ msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par Mageia Online:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Recapit mail di jessude" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Nazion" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Mageia Online website..." #~ msgstr "Benvignût su Mageia Online" #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mageia Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mageia:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Par permetiti di podê doprâ i servizis Mageia Online,\n" #~ "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" #~ "\n" #~ "Il Wizard al mandarâ a Mageia les seguintis informazions:\n" #~ "\n" #~ "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" #~ "\n" #~ "2) le to configurazion hardware.\n" #~ "\n" #~ "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" #~ "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " #~ "tignîti informât\n" #~ "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di " #~ "avîs\n" #~ "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Probleme di conession" #~ msgid "Create a Mageia Online Account" #~ msgstr "Cree un account Mageia Online" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Non:" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Non host:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirme Password:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Les password no corispuindin\n" #~ "Par plasè prove ancjemò\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Mude account" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mageia Online." #~ msgstr "" #~ "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" #~ " e su lis atualizazions graziis a Mageia Online." #~ msgid "" #~ "Mageia Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mageia Online a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les " #~ "atualizazions.\n" #~ "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " #~ "periodichementri\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration uploaded successfuly" #~ msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #, fuzzy #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mageia Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- invie Mageia Update.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #, fuzzy #~ msgid "Mageia Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mageia Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #, fuzzy #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Password falade" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mageia Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mageia " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Il non utent o le password e son faladis.\n" #~ " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " #~ "account su Mageia Online.\n" #~ "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mageia Online.\n" #~ " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" #~ " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contat email:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Par plasè, spiete" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedent" #, fuzzy #~ msgid "I don't have a Mageia Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "No ai un account Mageia Online ma o vorès vêlu " #~ msgid "Mageia Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Politiche di Mageia Linux su le privacy" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Autentificazion" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finìs" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "Atualizazions automatichis" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Nazion:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Sierant il Wizard\n" #~ msgid "" #~ "Mageia Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "Mageia Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Salte l'assistent" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Regjistrâmi" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #~ msgid "Launch Mageia Linux Update" #~ msgstr "Fâs lâ Mageia Linux Update" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibii" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Controlant ..." #~ msgid "Attempting to connect to mageiaonline.com\n" #~ msgstr "Cirint di conetissi a mageiaonline.com\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server" #~ msgid "Unable to update packages from mgaupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mgaupdate.\n"