# translation of mdkonline.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to Furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2008-10-21 18:03+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:83 #, fuzzy, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:92 #, fuzzy, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:98 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" #: ../mdkapplet:105 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..." #: ../mdkapplet:111 #, fuzzy, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Do you want to upgrade?" msgstr "" #: ../mdkapplet:123 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:129 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:135 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi blocât" #: ../mdkapplet:142 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:148 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:154 #, fuzzy, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Tu âs dizà configurât almancul une font di atualizazion, ma\n" "e son dutis disabilitadis. Tu varessis di fâ lâ il Gjestôr\n" "des Fonts par abilitâ almancul une (controle te colone\n" "Abilitât?\n" "\n" "Daspò, torne a inviâ %s." #: ../mdkapplet:159 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Abilitade" #: ../mdkapplet:172 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:202 ../mdkapplet:576 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:577 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "" #: ../mdkapplet:348 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:352 ../mdkapplet:381 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "" #: ../mdkapplet:357 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "" #: ../mdkapplet:359 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "" #: ../mdkapplet:380 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "" #: ../mdkapplet:381 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "" #: ../mdkapplet:382 #, c-format msgid "Yes" msgstr "Si" #: ../mdkapplet:382 #, c-format msgid "No" msgstr "No" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "" #: ../mdkapplet:396 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" #: ../mdkapplet:399 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" #: ../mdkapplet:425 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Inviament de MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:420 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:504 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:532 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:574 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #: ../mdkapplet:598 #, c-format msgid "More Information" msgstr "" #: ../mdkapplet:606 #, c-format msgid "Add media" msgstr "" #: ../mdkapplet:591 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:595 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkapplet:596 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:599 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:601 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:606 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" #: ../mdkapplet:615 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:617 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:76 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 ../mdkapplet-upgrade-helper:120 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:170 ../mdkapplet-upgrade-helper:204 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Instalazion falade" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:80 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #, c-format msgid "Retry" msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 ../mdkapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:136 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazions" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:96 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Torne a inviâ" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:173 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "Il database dai pachets al è blocât. Par plasè siare les altris aplicazions\n" "in vore cun i pachets dal database (âstu un altri gjestôr\n" "di fonts su un altri desktop, o stâtu instalant\n" "dizà dai pachets?)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:206 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Fal te zonte de font" #: ../mdkonline.pm:58 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "" #: ../mdkupdate:62 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:70 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - invie Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:102 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " #~ "applet ...." #~ msgid "Ok" #~ msgstr "Va ben" #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #, fuzzy #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "no rivi a vierzi il database rpm" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Conesion in vore a" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Applet Atualizazions Mandriva Linux" #, fuzzy #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Sigurece" #, fuzzy #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Fal dal database" #, fuzzy #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Sorte di Regjistrazion" #, fuzzy #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Variabilis timp" #, fuzzy #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Password par %s" #~ msgid "Wrong password" #~ msgstr "Password falade" #, fuzzy #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Fal no cognossût" #, fuzzy #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre." #, fuzzy #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "Il cjamp dal non al è vueit, tu âs di insedâ un non" #, fuzzy #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Descrizion: " #, fuzzy #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Fal te scriture\n" #, fuzzy #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Le password no corispuint" #, fuzzy #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Menu utent" #, fuzzy #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Conession" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Par plasè, spiete" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "In preparazion..." #~ msgid "An error occurred" #~ msgstr "Al è intravignût un fal" #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "O instali i pachets...\n" #, fuzzy #~ msgid "New bundles are available for your system" #~ msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #, fuzzy #~ msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" #~ msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #, fuzzy #~ msgid "Configure the service" #~ msgstr "Configure le rêt" #~ msgid "Check updates" #~ msgstr "Controle atualizazions" #~ msgid "Configure Now!" #~ msgstr "Configure Daurman!" #~ msgid "Actions" #~ msgstr "Azions" #~ msgid "Configure" #~ msgstr "Configure" #~ msgid "See logs" #~ msgstr "Cjale i log" #~ msgid "Status" #~ msgstr "Stât" #~ msgid "Close" #~ msgstr "Siere" #~ msgid "Network Connection: " #~ msgstr "Conession a le rêt" #~ msgid "Up" #~ msgstr "Su" #~ msgid "Down" #~ msgstr "Jù" #~ msgid "Last check: " #~ msgstr "Ultin control" #~ msgid "Machine name:" #~ msgstr "Non dal computer:" #, fuzzy #~ msgid "Updates: " #~ msgstr "Gnovis Atualizazions" #~ msgid "Unknown state" #~ msgstr "Stât no cognossût" #~ msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" #~ msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mandriva Online\n" #~ msgid "Wrong Password.\n" #~ msgstr "Password falade.\n" #~ msgid "Wrong Action or host or login.\n" #~ msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #~ msgid "" #~ "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall " #~ "or proxy settings)\n" #~ msgstr "" #~ "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les " #~ "impostazions di instradament, firewall o proxy)\n" #, fuzzy #~ msgid "Response from Mandriva Online server\n" #~ msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #~ msgid "No check" #~ msgstr "Nissun control" #~ msgid "Checking config file: Not present\n" #~ msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #~ msgid "Logs" #~ msgstr "File di log" #~ msgid "Clear" #~ msgstr "Scancele" #~ msgid "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "usage:\n" #~ msgstr "" #~ "mdonline version %s\n" #~ "Copyright (C) %s Mandriva.\n" #~ "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " #~ "GPL.\n" #~ "\n" #~ "ûs:\n" #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Online" #~ msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #~ msgid "Reading configuration\n" #~ msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #~ msgid "" #~ "This assistant will help you to upload your configuration\n" #~ "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" #~ "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" #~ msgstr "" #~ "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" #~ "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" #~ "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii " #~ "mioraments.\n" #~ msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" #~ msgstr "" #~ "Insede il to login, password e non dal computer par Mandriva Online:" #, fuzzy #~ msgid "Email address:" #~ msgstr "Recapit mail di jessude" #~ msgid "Country" #~ msgstr "Nazion" #~ msgid "Password:" #~ msgstr "Password:" #, fuzzy #~ msgid "Machine description:" #~ msgstr "Non dal computer:" #, fuzzy #~ msgid "Connecting to Mandriva Online website..." #~ msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #~ msgid "" #~ "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" #~ "we are about to upload your configuration.\n" #~ "\n" #~ "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" #~ "\n" #~ "1) the list of packages you have installed on your system,\n" #~ "\n" #~ "2) your hardware configuration.\n" #~ "\n" #~ "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from " #~ "this service,\n" #~ "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " #~ "informed\n" #~ "about security updates and useful upgrades via personalized email " #~ "alerts.\n" #~ "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgstr "" #~ "Par permetiti di podê doprâ i servizis Mandriva Online,\n" #~ "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" #~ "\n" #~ "Il Wizard al mandarâ a Mandriva les seguintis informazions:\n" #~ "\n" #~ "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" #~ "\n" #~ "2) le to configurazion hardware.\n" #~ "\n" #~ "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" #~ "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " #~ "tignîti informât\n" #~ "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di " #~ "avîs\n" #~ "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" #~ "www.mandrivaexpert.com." #~ msgid "Connection problem" #~ msgstr "Probleme di conession" #~ msgid "Create a Mandriva Online Account" #~ msgstr "Cree un account Mandriva Online" #, fuzzy #~ msgid "Greeting:" #~ msgstr "Vert" #, fuzzy #~ msgid "First name:" #~ msgstr "Non:" #, fuzzy #~ msgid "Last name:" #~ msgstr "Non host:" #~ msgid "Confirm Password:" #~ msgstr "Confirme Password:" #~ msgid "" #~ "The passwords do not match\n" #~ " Please try again\n" #~ msgstr "" #~ "Les password no corispuindin\n" #~ "Par plasè prove ancjemò\n" #, fuzzy #~ msgid "Please fill in each field" #~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #~ msgid "Not a valid mail address!\n" #~ msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #, fuzzy #~ msgid "Creating account failed!" #~ msgstr "Mude account" #~ msgid "Your upload was successful!" #~ msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #~ msgid "" #~ "From now you will receive on security and updates \n" #~ "announcements thanks to Mandriva Online." #~ msgstr "" #~ "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" #~ " e su lis atualizazions graziis a Mandriva Online." #~ msgid "" #~ "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" #~ "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les " #~ "atualizazions.\n" #~ "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " #~ "periodichementri\n" #, fuzzy #~ msgid "Configuration uploaded successfully" #~ msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #, fuzzy #~ msgid "Problem uploading configuration" #~ msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #~ msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" #~ msgstr " --applet\t\t- invie Mandriva Update.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #, fuzzy #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Password falade" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Il non utent o le password e son faladis.\n" #~ " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " #~ "account su Mandriva Online.\n" #~ "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mandriva Online.\n" #~ " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" #~ " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contat email:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Par plasè, spiete" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Pross" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedent" #, fuzzy #~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "No ai un account Mandriva Online ma o vorès vêlu " #~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Politiche di Mandriva Linux su le privacy" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Autentificazion" #~ msgid "Send Configuration" #~ msgstr "Invie Configurazion" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finìs" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "Atualizazions automatichis" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Nazion:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Sierant il Wizard\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Salte l'assistent" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Regjistrâmi" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #~ msgid "Launch Mandriva Linux Update" #~ msgstr "Fâs lâ Mandriva Linux Update" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibii" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Controlant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponibii" #~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n" #~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrivaonline.com\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server"