# translation of mdkonline-fur.po to Furlan # translation of mdkonline-fur.po to furlan # translation of mdkonline-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-fur\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-06-15 17:47+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-05-21 14:51+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: Furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:62 msgid "No updates available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:68 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #: ../mdkapplet:74 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #: ../mdkapplet:80 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #: ../mdkapplet:86 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:92 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:98 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #: ../mdkapplet:102 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Fâs lâ Mandrake Update" #: ../mdkapplet:103 msgid "Configuration" msgstr "Configurazion" #: ../mdkapplet:104 msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:105 msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:107 msgid "Configure Now!" msgstr "Configure Daurman!" #: ../mdkapplet:139 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet Atualizazions Mandrake" #: ../mdkapplet:147 msgid "Actions" msgstr "Azions" #: ../mdkapplet:149 msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:150 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Available" msgstr "Disponibii" #: ../mdkapplet:151 msgid "Check updates" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:151 msgid "Checking ..." msgstr "Controlant ..." #: ../mdkapplet:151 ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:364 msgid "Not Available" msgstr "No disponibii" #: ../mdkapplet:152 msgid "See logs" msgstr "Cjale i log" #: ../mdkapplet:155 msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../mdkapplet:158 msgid "Network Connection: " msgstr "Conession a le rêt" #: ../mdkapplet:159 msgid "Down" msgstr "Jù" #: ../mdkapplet:159 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../mdkapplet:162 msgid "New Updates: " msgstr "Gnovis Atualizazions" #: ../mdkapplet:166 msgid "Last check: " msgstr "Ultin control" #: ../mdkapplet:172 ../mdkapplet:414 msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mdkapplet:194 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:198 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n" #: ../mdkapplet:203 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" #: ../mdkapplet:214 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:221 msgid "Connecting to" msgstr "Conesion in vore a" #: ../mdkapplet:243 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #: ../mdkapplet:247 msgid "Unknown state" msgstr "Stât no cognossût" #: ../mdkapplet:248 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:249 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password falade.\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #: ../mdkapplet:251 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions " "di instradament, firewall o proxy)\n" #: ../mdkapplet:255 msgid "System is up to date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:343 msgid "No check" msgstr "Nissun control" #: ../mdkapplet:356 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:359 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #: ../mdkapplet:404 msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../mdkapplet:420 msgid "Clear" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:446 msgid "About.." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkapplet:459 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "Cirint di conetissi a mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:98 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salte l'assistent" #: ../mdkonline:117 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvignût su MandrakeOnline" #: ../mdkonline:118 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A chest pont tu varessis di ve un account su MandrakeOnline.\n" "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n" #: ../mdkonline:119 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Cree un account MandrakeOnline" #: ../mdkonline:121 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No ai un account MandrakeOnline ma o vorès vêlu " #: ../mdkonline:121 msgid "Subscribe" msgstr "Regjistrâmi" #: ../mdkonline:125 ../mdkonline:145 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:146 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:127 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../mdkonline:128 msgid "Mail contact:" msgstr "Contat email:" #: ../mdkonline:135 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Politiche di Mandrakelinux su le privacy" #: ../mdkonline:141 msgid "Authentification" msgstr "Autentificazion" #: ../mdkonline:142 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:147 msgid "Machine name:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkonline:152 msgid "Send Configuration" msgstr "Invie Configurazion" #: ../mdkonline:153 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to MandrakeSoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Par permetiti di podê doprâ i servizis MandrakeOnline,\n" "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" "\n" "Il Wizard al mandarâ a MandrakeSoft les seguintis informazions:\n" "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" "2) le to configurazion hardware.\n" "\n" "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " "tignîti informât\n" "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n" "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Alfin, un alias di email to_non@mandrakeonline.net al vignarà creât par te." #: ../mdkonline:158 ../mdkonline:269 ../mdkonline:298 msgid "Finish" msgstr "Finìs" #: ../mdkonline:159 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" " e su lis atualizazions graziis a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:159 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n" "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " "periodichementri\n" #: ../mdkonline:159 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:160 msgid "automated Upgrades" msgstr "Atualizazions automatichis" #: ../mdkonline:165 msgid "Country:" msgstr "Nazion:" #: ../mdkonline:198 msgid "Creation" msgstr "Creazion" #: ../mdkonline:198 msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" msgstr "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters" msgstr "Caratars speciâi" #: ../mdkonline:199 msgid "Special characters are not allowed\n" msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #: ../mdkonline:200 msgid "Empty fields" msgstr "Cjamps vueits" #: ../mdkonline:200 msgid "Please fill in all fields\n" msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #: ../mdkonline:201 msgid "Email" msgstr "Email" #: ../mdkonline:201 msgid "Email not valid\n" msgstr "Email no valevule\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Account already exist\n" msgstr "L'account al esist dizà\n" #: ../mdkonline:202 msgid "Change account" msgstr "Mude account" #: ../mdkonline:208 msgid "Problem connecting to server \n" msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #: ../mdkonline:208 msgid "Server Problem" msgstr "Probleme tal server" #: ../mdkonline:213 ../mdkonline:215 ../mdkonline:217 msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkonline:213 msgid "Please provide a login" msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #: ../mdkonline:215 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les password no corispuindin\n" "Par plasè prove ancjemò\n" #: ../mdkonline:217 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #: ../mdkonline:247 msgid "Sending configuration..." msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme di conession" #: ../mdkonline:273 ../mdkonline:349 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "MandrakeOnline nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #: ../mdkonline:315 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Sierant il Wizard\n" #: ../mdkonline:361 msgid "Wrong password" msgstr "Password falade" #: ../mdkonline:361 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il non utent o le password e son faladis.\n" " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " "account su MandrakeOnline.\n" "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a MandrakeOnline.\n" " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #: ../mdkonline:368 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkupdate:58 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s MandrakeSoft.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:63 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkupdate:64 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:65 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - invie MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:66 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Atualize clâf\n" #: ../mdkupdate:276 msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"