# translation of mdkonline.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to Furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2006-04-06 21:18+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:65 #, fuzzy, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:71 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" #: ../mdkapplet:83 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..." #: ../mdkapplet:89 #, fuzzy, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:89 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:95 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:101 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:107 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:118 ../mdkapplet:203 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:119 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:120 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:206 ../mdkonline:87 ../mdkonline:125 #: ../mdkupdate:169 ../mdkupdate:229 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Par plasè, spiete" #: ../mdkapplet:121 ../mdkapplet:205 ../mdkapplet:206 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:123 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #: ../mdkapplet:124 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configure Daurman!" #: ../mdkapplet:193 ../mdkapplet:264 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet Atualizazions Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Azions" #: ../mdkapplet:204 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configure" #: ../mdkapplet:208 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Cjale i log" #: ../mdkapplet:211 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../mdkapplet:215 ../mdkapplet:416 #, c-format msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Conession a le rêt" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Up" msgstr "Su" #: ../mdkapplet:244 #, c-format msgid "Down" msgstr "Jù" #: ../mdkapplet:245 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Ultin control" #: ../mdkapplet:246 ../mdkonline:116 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkapplet:247 #, fuzzy, c-format msgid "Updates: " msgstr "Gnovis Atualizazions" #: ../mdkapplet:251 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:255 #, c-format msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n" #: ../mdkapplet:259 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " "applet ...." #: ../mdkapplet:270 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:272 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Conesion in vore a" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #: ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:307 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Stât no cognossût" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:310 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password falade.\n" #: ../mdkapplet:311 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #: ../mdkapplet:312 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions " "di instradament, firewall o proxy)\n" #: ../mdkapplet:314 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" #: ../mdkapplet:310 #, fuzzy, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:347 #, c-format msgid "No check" msgstr "Nissun control" #: ../mdkapplet:360 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../mdkapplet:422 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:448 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:473 ../mdkapplet:493 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkapplet:475 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:486 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:506 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:451 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkonline:55 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkonline:60 ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkonline:61 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:62 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr "" #: ../mdkonline:63 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:81 ../mdkonline:114 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkonline:84 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "" #: ../mdkonline:85 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Mr." msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid "Ms." msgstr "" #: ../mdkonline:87 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:98 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n" #: ../mdkonline:103 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "" #: ../mdkonline:108 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par Mandriva Online:" #: ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #, fuzzy, c-format msgid "Email address:" msgstr "Recapit mail di jessude" #: ../mdkonline:115 ../mdkonline:156 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:117 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkonline:118 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:126 ../mdkonline:133 ../mdkonline:146 ../mdkonline:168 #: ../mdkonline:172 ../mdkonline:176 ../mdkonline:181 ../mdkupdate:149 #: ../mdkupdate:196 ../mdkupdate:215 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkonline:126 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "" #: ../mdkonline:125 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkonline:135 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Par permetiti di podê doprâ i servizis Mandriva Online,\n" "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" "\n" "Il Wizard al mandarâ a Mandriva les seguintis informazions:\n" "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" "2) le to configurazion hardware.\n" "\n" "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " "tignîti informât\n" "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n" "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Probleme di conession" #: ../mdkonline:146 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:153 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Cree un account Mandriva Online" #: ../mdkonline:152 #, fuzzy, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Vert" #: ../mdkonline:153 #, fuzzy, c-format msgid "First name:" msgstr "Non:" #: ../mdkonline:154 #, fuzzy, c-format msgid "Last name:" msgstr "Non host:" #: ../mdkonline:157 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../mdkonline:164 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les password no corispuindin\n" "Par plasè prove ancjemò\n" #: ../mdkonline:164 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #: ../mdkonline:164 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #: ../mdkonline:181 #, fuzzy, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Mude account" #: ../mdkonline:189 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" #: ../mdkonline:179 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:179 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" " e su lis atualizazions graziis a Mandriva Online." #: ../mdkonline:179 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n" "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " "periodichementri\n" #: ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Country" msgstr "Nazion" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazions" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "" #: ../mdkonline:219 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:220 #, fuzzy, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:222 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:184 #, fuzzy, c-format msgid "Security error" msgstr "Sigurece" #: ../mdkonline.pm:184 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:185 #, fuzzy, c-format msgid "Database error" msgstr "Fal dal database" #: ../mdkonline.pm:185 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Sorte di Regjistrazion" #: ../mdkonline.pm:186 #, fuzzy, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Variabilis timp" #: ../mdkonline.pm:187 ../mdkonline.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Password par %s" #: ../mdkonline.pm:187 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Password falade" #: ../mdkonline.pm:188 ../mdkonline.pm:189 ../mdkonline.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "Login error" msgstr "Fal no cognossût" #: ../mdkonline.pm:188 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre." #: ../mdkonline.pm:189 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:190 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Il cjamp dal non al è vueit, tu âs di insedâ un non" #: ../mdkonline.pm:191 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Descrizion: " #: ../mdkonline.pm:191 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:192 ../mdkonline.pm:194 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "Fal te scriture\n" #: ../mdkonline.pm:192 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:193 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Le password no corispuint" #: ../mdkonline.pm:194 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:195 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Menu utent" #: ../mdkonline.pm:195 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:196 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error" msgstr "Conession" #: ../mdkonline.pm:196 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:71 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- invie Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:72 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:73 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - invie Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:149 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "" #: ../mdkupdate:157 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:146 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" #: ../mdkupdate:162 ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazion..." #: ../mdkupdate:180 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../mdkupdate:197 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" #: ../mdkupdate:196 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Al è intravignût un fal" #: ../mdkupdate:215 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" #: ../mdkupdate:227 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "" #: ../mdkupdate:229 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "O instali i pachets...\n" #: ../mdkupdate:240 ../mdkupdate:310 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #, fuzzy #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Password falade" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Il non utent o le password e son faladis.\n" #~ " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " #~ "account su Mandriva Online.\n" #~ "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mandriva Online.\n" #~ " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" #~ " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contat email:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Par plasè, spiete" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Pross" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Scancele" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedent" #, fuzzy #~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "No ai un account Mandriva Online ma o vorès vêlu " #~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Politiche di Mandriva Linux su le privacy" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Autentificazion" #~ msgid "Send Configuration" #~ msgstr "Invie Configurazion" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finìs" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "Atualizazions automatichis" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Nazion:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Sierant il Wizard\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Salte l'assistent" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Regjistrâmi" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #~ msgid "Launch Mandriva Linux Update" #~ msgstr "Fâs lâ Mandriva Linux Update" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibii" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Controlant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponibii" #~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n" #~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrivaonline.com\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server"