# translation of mdkonline.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to Furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlan # translation of Mandriva Online-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2007-03-20 16:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" #: ../mdkapplet:91 #, fuzzy, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Par plasè spiete, o cîr pachets disponibii..." #: ../mdkapplet:109 #, fuzzy, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:115 #, fuzzy, c-format msgid "New bundles are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:121 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:127 #, fuzzy, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:133 #, fuzzy, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:139 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" #: ../mdkapplet:145 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the Enabled?\n" "column).\n" "\n" "Then, restart %s." msgstr "" "Tu âs dizà configurât almancul une font di atualizazion, ma\n" "e son dutis disabilitadis. Tu varessis di fâ lâ il Gjestôr\n" "des Fonts par abilitâ almancul une (controle te colone\n" "Abilitât?\n" "\n" "Daspò, torne a inviâ %s." #: ../mdkapplet:161 ../mdkapplet:260 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:145 #, fuzzy, c-format msgid "Configure the service" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:241 ../mdkonline:114 ../mdkonline:155 #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Par plasè, spiete" #: ../mdkapplet:147 ../mdkapplet:240 ../mdkapplet:241 #, c-format msgid "Check updates" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:150 ../mdkapplet:554 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #: ../mdkapplet:151 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "Configure Now!" msgstr "Configure Daurman!" #: ../mdkapplet:227 ../mdkapplet:306 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Applet Atualizazions Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:236 #, c-format msgid "Actions" msgstr "Azions" #: ../mdkapplet:239 #, c-format msgid "Configure" msgstr "Configure" #: ../mdkapplet:243 #, c-format msgid "See logs" msgstr "Cjale i log" #: ../mdkapplet:246 #, c-format msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../mdkapplet:250 ../mdkapplet:503 #, c-format msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Network Connection: " msgstr "Conession a le rêt" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Up" msgstr "Su" #: ../mdkapplet:279 #, c-format msgid "Down" msgstr "Jù" #: ../mdkapplet:280 #, c-format msgid "Last check: " msgstr "Ultin control" #: ../mdkapplet:281 ../mdkonline:145 #, c-format msgid "Machine name:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkapplet:282 #, fuzzy, c-format msgid "Updates: " msgstr "Gnovis Atualizazions" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:289 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " "applet ...." #: ../mdkapplet:297 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Inviament de MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:312 ../mdkapplet:352 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:313 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Conesion in vore a" #: ../mdkapplet:330 #, fuzzy, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "database urpmi blocât" #: ../mdkapplet:341 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "" #: ../mdkapplet:359 ../mdkapplet:373 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #: ../mdkapplet:363 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "" #: ../mdkapplet:368 #, fuzzy, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "no rivi a vierzi il database rpm" #: ../mdkapplet:379 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Al è intravignût un fal" #: ../mdkapplet:387 #, c-format msgid "Development release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:388 #, c-format msgid "Too old release not supported by service" msgstr "" #: ../mdkapplet:389 #, c-format msgid "Unknown state" msgstr "Stât no cognossût" #: ../mdkapplet:390 #, c-format msgid "Online services disabled. Contact Mandriva Online site\n" msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît Mandriva Online\n" #: ../mdkapplet:391 #, c-format msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password falade.\n" #: ../mdkapplet:392 #, c-format msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #: ../mdkapplet:393 #, c-format msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions " "di instradament, firewall o proxy)\n" #: ../mdkapplet:395 #, c-format msgid "" "Problem occured while connecting to the server, please contact the support " "team" msgstr "" #: ../mdkapplet:399 #, fuzzy, c-format msgid "Response from Mandriva Online server\n" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:433 #, c-format msgid "No check" msgstr "Nissun control" #: ../mdkapplet:447 #, c-format msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #: ../mdkapplet:450 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:493 #, c-format msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../mdkapplet:509 #, c-format msgid "Clear" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:535 #, c-format msgid "About..." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:537 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkapplet:541 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "" #: ../mdkapplet:553 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "" #: ../mdkapplet:561 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:563 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkonline:58 #, c-format msgid "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdonline version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkonline:63 ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkonline:64 #, c-format msgid " --box=\t\t\t- hostname.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:65 #, c-format msgid " --country\t\t\t- name of country of the user. \n" msgstr "" #: ../mdkonline:66 #, c-format msgid " --interactive\t\t- use the interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:67 #, c-format msgid " --nointeractive\t- use the non-interactive mode.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:68 #, c-format msgid " --login=\t\t - login name of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:69 #, c-format msgid " --pass=\t\t\t- password of the user.\n" msgstr "" #: ../mdkonline:87 ../mdkonline:120 #, fuzzy, c-format msgid "Mandriva Online" msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkonline:90 #, c-format msgid "I already have an account" msgstr "" #: ../mdkonline:91 #, c-format msgid "I want to subscribe" msgstr "" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mr." msgstr "" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Mrs." msgstr "" #: ../mdkonline:96 #, c-format msgid "Ms." msgstr "" #: ../mdkonline:114 #, c-format msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:123 #, c-format msgid "" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n" #: ../mdkonline:131 #, c-format msgid "Account creation or authentication" msgstr "" #: ../mdkonline:136 #, c-format msgid "Enter your Mandriva Online login, password and machine name:" msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par Mandriva Online:" #: ../mdkonline:142 ../mdkonline:195 #, fuzzy, c-format msgid "Email address:" msgstr "Recapit mail di jessude" #: ../mdkonline:143 #, c-format msgid "Country" msgstr "Nazion" #: ../mdkonline:144 ../mdkonline:196 #, c-format msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:146 #, fuzzy, c-format msgid "Machine description:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkonline:147 #, c-format msgid "(Ex: My Home Office's Computer)" msgstr "" #: ../mdkonline:152 ../mdkonline:159 ../mdkonline:180 ../mdkonline:204 #: ../mdkonline:208 ../mdkonline:212 ../mdkonline:217 ../mdkupdate:152 #: ../mdkupdate:183 ../mdkupdate:201 ../mdkupdate:230 ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkonline:152 #, c-format msgid "Machine name must be 1 to 40 alphanumerical characters" msgstr "" #: ../mdkonline:155 #, fuzzy, c-format msgid "Connecting to Mandriva Online website..." msgstr "Benvignût su Mandriva Online" #: ../mdkonline:167 #, c-format msgid "" "In order to benefit from Mandriva Online services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandriva:\n" "\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrivaexpert.com." msgstr "" "Par permetiti di podê doprâ i servizis Mandriva Online,\n" "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" "\n" "Il Wizard al mandarâ a Mandriva les seguintis informazions:\n" "\n" "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" "\n" "2) le to configurazion hardware.\n" "\n" "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " "tignîti informât\n" "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n" "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" "www.mandrivaexpert.com." #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Connection problem" msgstr "Probleme di conession" #: ../mdkonline:180 #, c-format msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:187 #, c-format msgid "Create a Mandriva Online Account" msgstr "Cree un account Mandriva Online" #. -PO: that is for things like "Mr", "Ms",... #: ../mdkonline:192 #, fuzzy, c-format msgid "Greeting:" msgstr "Vert" #: ../mdkonline:193 #, fuzzy, c-format msgid "First name:" msgstr "Non:" #: ../mdkonline:194 #, fuzzy, c-format msgid "Last name:" msgstr "Non host:" #: ../mdkonline:197 #, c-format msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../mdkonline:204 #, c-format msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les password no corispuindin\n" "Par plasè prove ancjemò\n" #: ../mdkonline:208 #, fuzzy, c-format msgid "Please fill in each field" msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #: ../mdkonline:212 #, c-format msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #: ../mdkonline:217 #, fuzzy, c-format msgid "Creating account failed!" msgstr "Mude account" #: ../mdkonline:225 #, c-format msgid "" "Mandriva Online Account successfully created.\n" "Please click \"Next\" to authenticate and upload your configuration\n" msgstr "" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "Your upload was successful!" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandriva Online." msgstr "" "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" " e su lis atualizazions graziis a Mandriva Online." #: ../mdkonline:229 #, c-format msgid "" "Mandriva Online offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "Mandriva Online a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n" "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " "periodichementri\n" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Congratulazions" #: ../mdkonline:238 #, c-format msgid "Your Mandriva Online account has been successfully configured\n" msgstr "" #: ../mdkonline:253 #, fuzzy, c-format msgid "Configuration uploaded successfully" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:254 #, fuzzy, c-format msgid "Problem uploading configuration" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:256 #, c-format msgid "" "Cannot connect to Mandriva Online website: wrong login/password or router/" "firewall bad settings" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:207 #, fuzzy, c-format msgid "Security error" msgstr "Sigurece" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:208 #, fuzzy, c-format msgid "Database error" msgstr "Fal dal database" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Registration error" msgstr "Sorte di Regjistrazion" #: ../mdkonline.pm:209 #, fuzzy, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Variabilis timp" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password error" msgstr "Password par %s" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Password falade" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "Login error" msgstr "Fal no cognossût" #: ../mdkonline.pm:211 #, fuzzy, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "Le cartele di destinazion e je dizà in vore, par plasè sielç un'altre." #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:213 #, fuzzy, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "Il cjamp dal non al è vueit, tu âs di insedâ un non" #: ../mdkonline.pm:214 #, fuzzy, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Descrizion: " #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, fuzzy, c-format msgid "Service error" msgstr "Fal te scriture\n" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:216 #, fuzzy, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Le password no corispuint" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:218 #, fuzzy, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Menu utent" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "" #: ../mdkonline.pm:219 #, fuzzy, c-format msgid "Connection error" msgstr "Conession" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "" #: ../mdkupdate:69 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --applet\t\t- launch Mandriva Update.\n" msgstr " --applet\t\t- invie Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:78 #, fuzzy, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --applet - invie Mandriva Update.\n" #: ../mdkupdate:79 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:80 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" #: ../mdkupdate:152 #, c-format msgid "Cannot get list of updates: %s" msgstr "" #: ../mdkupdate:160 ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Avertence" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:162 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" #: ../mdkupdate:165 ../mdkupdate:216 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "In preparazion..." #: ../mdkupdate:183 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" #: ../mdkupdate:206 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" #: ../mdkupdate:249 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "" #: ../mdkupdate:261 #, c-format msgid "Choose which packages should be installed and Press Ok" msgstr "" #: ../mdkupdate:285 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "O instali i pachets...\n" #: ../mdkupdate:297 ../mdkupdate:359 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font update_source.\n" #~ msgid "System is busy. Please wait ..." #~ msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #~ msgid "Sending configuration..." #~ msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #, fuzzy #~ msgid "Mandriva Update could not contact the site, we will try again." #~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid "Login:" #~ msgstr "Login:" #, fuzzy #~ msgid "wrong password:" #~ msgstr "Password falade" #~ msgid "" #~ "Your login or password was wrong.\n" #~ " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account " #~ "on Mandriva Online.\n" #~ " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandriva " #~ "Online.\n" #~ " Be aware that you must also provide a Machine name \n" #~ " (only alphabetical characters are admitted)" #~ msgstr "" #~ "Il non utent o le password e son faladis.\n" #~ " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " #~ "account su Mandriva Online.\n" #~ "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a Mandriva Online.\n" #~ " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" #~ " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #~ msgid "Mail contact:" #~ msgstr "Contat email:" #~ msgid "Please provide a login" #~ msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exists\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n" #, fuzzy #~ msgid "Please Wait" #~ msgstr "Par plasè, spiete" #~ msgid "Next" #~ msgstr "Pross" #~ msgid "Cancel" #~ msgstr "Scancele" #~ msgid "Previous" #~ msgstr "Precedent" #, fuzzy #~ msgid "I don't have a Mandriva Online account and I want to subscribe" #~ msgstr "No ai un account Mandriva Online ma o vorès vêlu " #~ msgid "Mandriva Linux Privacy Policy" #~ msgstr "Politiche di Mandriva Linux su le privacy" #~ msgid "Authentification" #~ msgstr "Autentificazion" #~ msgid "Send Configuration" #~ msgstr "Invie Configurazion" #~ msgid "Finish" #~ msgstr "Finìs" #~ msgid "automated Upgrades" #~ msgstr "Atualizazions automatichis" #~ msgid "Country:" #~ msgstr "Nazion:" #~ msgid "Quitting Wizard\n" #~ msgstr "Sierant il Wizard\n" #~ msgid "" #~ "Mandriva Online could not be contacted, please try again at a later time" #~ msgstr "Mandriva Online nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #~ msgid " --update - Update keys\n" #~ msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Skip Wizard" #~ msgstr "Salte l'assistent" #~ msgid "Subscribe" #~ msgstr "Regjistrâmi" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #~ msgid "Launch Mandriva Linux Update" #~ msgstr "Fâs lâ Mandriva Linux Update" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibii" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Controlant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponibii" #~ msgid "Attempting to connect to mandrivaonline.com\n" #~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrivaonline.com\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server"