# translation of mdkonline.po to furlan # translation of mdkonline-fur.po to Furlan # translation of mdkonline-fur.po to furlan # translation of mdkonline-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-07-20 14:30+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:65 msgid "No updates available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:71 msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #: ../mdkapplet:77 msgid "System is busy. Wait ..." msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #: ../mdkapplet:83 #, perl-format msgid "%s packages available for update" msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #: ../mdkapplet:89 msgid "Service not available. Click on \"configuration\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:95 msgid "Network is down. Click on \"configure Network\"" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:101 msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #: ../mdkapplet:105 msgid "Launch Mandrake Update" msgstr "Fâs lâ Mandrake Update" #: ../mdkapplet:106 msgid "Configuration" msgstr "Configurazion" #: ../mdkapplet:107 msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:108 msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #: ../mdkapplet:109 msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:110 msgid "Configure Now!" msgstr "Configure Daurman!" #: ../mdkapplet:142 msgid "Mandrake Updates Applet" msgstr "Applet Atualizazions Mandrake" #: ../mdkapplet:150 msgid "Actions" msgstr "Azions" #: ../mdkapplet:152 msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:153 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: ../mdkapplet:154 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:359 msgid "Available" msgstr "Disponibii" #: ../mdkapplet:154 msgid "Check updates" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:154 msgid "Checking ..." msgstr "Controlant ..." #: ../mdkapplet:154 ../mdkapplet:166 ../mdkapplet:359 msgid "Not Available" msgstr "No disponibii" #: ../mdkapplet:155 msgid "See logs" msgstr "Cjale i log" #: ../mdkapplet:158 msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../mdkapplet:161 msgid "Network Connection: " msgstr "Conession a le rêt" #: ../mdkapplet:162 msgid "Down" msgstr "Jù" #: ../mdkapplet:162 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../mdkapplet:165 msgid "New Updates: " msgstr "Gnovis Atualizazions" #: ../mdkapplet:169 msgid "Last check: " msgstr "Ultin control" #: ../mdkapplet:175 ../mdkapplet:409 msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mdkapplet:197 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:201 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n" #: ../mdkapplet:206 msgid "Mdkonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mdkonline al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " "applet ...." #: ../mdkapplet:214 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:216 msgid "Connecting to" msgstr "Conesion in vore a" #: ../mdkapplet:238 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #: ../mdkapplet:242 msgid "Unknown state" msgstr "Stât no cognossût" #: ../mdkapplet:243 msgid "Online services disabled. Contact MandrakeOnline site\n" msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:244 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password falade.\n" #: ../mdkapplet:245 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #: ../mdkapplet:246 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions " "di instradament, firewall o proxy)\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "System is up to date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:338 msgid "No check" msgstr "Nissun control" #: ../mdkapplet:351 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:354 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #: ../mdkapplet:399 msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../mdkapplet:415 msgid "Clear" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:441 msgid "About.." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:442 msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkapplet:454 msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" msgstr "Cirint di conetissi a mandrakeonline.net\n" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salte l'assistent" #: ../mdkonline:100 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Benvignût su MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on MandrakeOnline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A chest pont tu varessis di ve un account su MandrakeOnline.\n" "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n" #: ../mdkonline:102 msgid "Create a MandrakeOnline Account" msgstr "Cree un account MandrakeOnline" #: ../mdkonline:104 msgid "I don't have a MandrakeOnline account and I want to " msgstr "No ai un account MandrakeOnline ma o vorès vêlu " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Regjistrâmi" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Contat email:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Politiche di Mandrakelinux su le privacy" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Autentificazion" #: ../mdkonline:125 msgid "Enter your MandrakeOnline login, password and machine name:" msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkonline:135 msgid "Send Configuration" msgstr "Invie Configurazion" #: ../mdkonline:136 msgid "" "In order to benefit from MandrakeOnline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Par permetiti di podê doprâ i servizis MandrakeOnline,\n" "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" "\n" "Il Wizard al mandarâ a Mandrakesoft les seguintis informazions:\n" "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" "2) le to configurazion hardware.\n" "\n" "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " "tignîti informât\n" "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n" "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Alfin, un alias di email to_non@mandrakeonline.net al vignarà creât par te." #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234 msgid "Finish" msgstr "Finìs" #: ../mdkonline:142 msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to MandrakeOnline." msgstr "" "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" " e su lis atualizazions graziis a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:142 msgid "" "MandrakeOnline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n" "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " "periodichementri\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "Atualizazions automatichis" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "Nazion:" #: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkonline:182 msgid "Please provide a login" msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #: ../mdkonline:184 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les password no corispuindin\n" "Par plasè prove ancjemò\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #: ../mdkonline:198 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Sending configuration..." msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #: ../mdkonline:210 ../mdkonline:274 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme di conession" #: ../mdkonline:210 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:251 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Sierant il Wizard\n" #: ../mdkonline:274 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "MandrakeOnline nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #: ../mdkonline:286 msgid "Wrong password" msgstr "Password falade" #: ../mdkonline:286 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "MandrakeOnline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "MandrakeOnline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il non utent o le password e son faladis.\n" " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " "account su MandrakeOnline.\n" "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a MandrakeOnline.\n" " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkupdate:59 msgid " --auto - Mdkupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:60 msgid " --applet - launch MandrakeUpdate.\n" msgstr " --applet - invie MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Mude account" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"