# translation of mdkonline.po to furlan # translation of mdkonline-fur.po to Furlan # translation of mdkonline-fur.po to furlan # translation of mdkonline-fur.po to furlàn # translation of mdkonline.po to furlàn # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER. # Andrea , 2004. # Andrea Gracco , 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2004-08-15 05:14+0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-06-28 16:55+0200\n" "Last-Translator: Andrea Gracco \n" "Language-Team: furlan \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.3\n" #: ../mdkapplet:64 #, fuzzy msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:70 msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrakeonline.net" msgstr "" #: ../mdkapplet:76 msgid "System is busy. Please wait ..." msgstr "Il sisteme al è cjapât. Spiete ..." #: ../mdkapplet:82 #, fuzzy msgid "New updates are available for your system" msgstr "Nissune atualizazion dispunibile pal to sistem" #: ../mdkapplet:88 #, fuzzy msgid "Service is not configured. Please click on \"Configure the service\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:94 #, fuzzy msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le rêt e je stacade. Frache su \"configure le rêt\"" #: ../mdkapplet:100 #, fuzzy msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Servizi no disponibil. Frache su \"configurazion\"" #: ../mdkapplet:104 ../mdkapplet:153 msgid "Install updates" msgstr "Instale atualizazions" #: ../mdkapplet:105 #, fuzzy msgid "Configure the service" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:106 msgid "Check Updates" msgstr "Controle Atualizazions" #: ../mdkapplet:107 msgid "Online WebSite" msgstr "Sît online" #: ../mdkapplet:108 msgid "Configure Network" msgstr "Configure le rêt" #: ../mdkapplet:109 msgid "Configure Now!" msgstr "Configure Daurman!" #: ../mdkapplet:141 #, fuzzy msgid "Mandrakelinux Updates Applet" msgstr "Applet Atualizazions Mandrake" #: ../mdkapplet:151 msgid "Actions" msgstr "Azions" #: ../mdkapplet:154 msgid "Configure" msgstr "Configure" #: ../mdkapplet:155 msgid "Check updates" msgstr "Controle atualizazions" #: ../mdkapplet:156 msgid "See logs" msgstr "Cjale i log" #: ../mdkapplet:159 msgid "Status" msgstr "Stât" #: ../mdkapplet:163 ../mdkapplet:411 msgid "Close" msgstr "Siere" #: ../mdkapplet:198 msgid "Down" msgstr "Jù" #: ../mdkapplet:198 msgid "Network Connection: " msgstr "Conession a le rêt" #: ../mdkapplet:198 msgid "Up" msgstr "Su" #: ../mdkapplet:199 msgid "Last check: " msgstr "Ultin control" #: ../mdkapplet:200 #, fuzzy msgid "Updates: " msgstr "Gnovis Atualizazions" #: ../mdkapplet:204 msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Fâs lâ drakconnect\n" #: ../mdkapplet:208 msgid "Launching mdkupdate --applet\n" msgstr "Inviament de applet di mdkupdate\n" #: ../mdkapplet:212 #, fuzzy msgid "Mandrakeonline seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mdkonline al somee sedi stât tornât a instalâ, o torni a cjariâ le " "applet ...." #: ../mdkapplet:220 msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Instalant gnovis atualizazion...\n" #: ../mdkapplet:222 msgid "Connecting to" msgstr "Conesion in vore a" #: ../mdkapplet:244 msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Controlant... Atualizazions e son disponibilis\n" #: ../mdkapplet:248 msgid "Unknown state" msgstr "Stât no cognossût" #: ../mdkapplet:249 msgid "Online services disabled. Contact Mandrakeonline site\n" msgstr "Servizis Online no facoltizâs. Contate il sît MandrakeOnline\n" #: ../mdkapplet:250 msgid "Wrong Password.\n" msgstr "Password falade.\n" #: ../mdkapplet:251 msgid "Wrong Action or host or login.\n" msgstr "Azion o host o login falâs.\n" #: ../mdkapplet:252 msgid "" "Something is wrong with your network settings (check your route, firewall or " "proxy settings)\n" msgstr "" "Al è alc che nol va tes tôs impostazions di rêt (controle les impostazions " "di instradament, firewall o proxy)\n" #: ../mdkapplet:256 msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Il sisteme al è atualizât\n" #: ../mdkapplet:337 msgid "No check" msgstr "Nissun control" #: ../mdkapplet:350 msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Controlant le rêt: e somee no facoltizade\n" #: ../mdkapplet:353 msgid "Checking config file: Not present\n" msgstr "Controlant il file di configurazion: No l'è presint\n" #: ../mdkapplet:401 msgid "Logs" msgstr "File di log" #: ../mdkapplet:417 msgid "Clear" msgstr "Scancele" #: ../mdkapplet:444 msgid "About.." msgstr "Informazions su.." #: ../mdkapplet:445 msgid "Always launch on startup" msgstr "" #: ../mdkapplet:447 msgid "Quit" msgstr "Jessî" #: ../mdkonline:86 msgid "Skip Wizard" msgstr "Salte l'assistent" #: ../mdkonline:100 #, fuzzy msgid "Welcome to Mandrakeonline" msgstr "Benvignût su MandrakeOnline" #: ../mdkonline:101 #, fuzzy msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrakeonline.\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "A chest pont tu varessis di ve un account su MandrakeOnline.\n" "Chest asistent ti judarà a cjariâ le to configurazion\n" "(pachets, configurazion hardware) a un database centralizât in\n" "maniere di tignîti informât su atualizazions di sigurece e utii mioraments.\n" #: ../mdkonline:102 #, fuzzy msgid "Create a Mandrakeonline Account" msgstr "Cree un account MandrakeOnline" #: ../mdkonline:104 #, fuzzy msgid "I don't have a Mandrakeonline account and I want to " msgstr "No ai un account MandrakeOnline ma o vorès vêlu " #: ../mdkonline:104 msgid "Subscribe" msgstr "Regjistrâmi" #: ../mdkonline:108 ../mdkonline:128 msgid "Login:" msgstr "Login:" #: ../mdkonline:109 ../mdkonline:129 msgid "Password:" msgstr "Password:" #: ../mdkonline:110 msgid "Confirm Password:" msgstr "Confirme Password:" #: ../mdkonline:111 msgid "Mail contact:" msgstr "Contat email:" #: ../mdkonline:118 msgid "Mandrakelinux Privacy Policy" msgstr "Politiche di Mandrakelinux su le privacy" #: ../mdkonline:124 msgid "Authentification" msgstr "Autentificazion" #: ../mdkonline:125 #, fuzzy msgid "Enter your Mandrakeonline login, password and machine name:" msgstr "Insede il to login, password e non dal computer par MandrakeOnline:" #: ../mdkonline:130 msgid "Machine name:" msgstr "Non dal computer:" #: ../mdkonline:135 msgid "Send Configuration" msgstr "Invie Configurazion" #: ../mdkonline:136 #, fuzzy msgid "" "In order to benefit from Mandrakeonline services,\n" "we are about to upload your configuration.\n" "\n" "The Wizard will now send the following information to Mandrakesoft:\n" "1) the list of packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable by that idea, or do not want to benefit from this " "service,\n" "please press 'Cancel'. By pressing 'Next', you allow us to keep you " "informed\n" "about security updates and useful upgrades via personalized email alerts.\n" "Furthermore, you benefit from discounted paid support services on\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Finally, an email alias with your username@mandrakeonline.net will be " "provided to you." msgstr "" "Par permetiti di podê doprâ i servizis MandrakeOnline,\n" "o stin par cjariâ le to configurazion.\n" "\n" "Il Wizard al mandarâ a Mandrakesoft les seguintis informazions:\n" "1) le liste dai pachets che tu âs instalât tal to sisteme,\n" "2) le to configurazion hardware.\n" "\n" "Se no ti va, o se no tu vuelis beneficiâ di chest servizi,\n" "par plasè frache 'Scancele'. Fracant 'Indenant', tu nus permetarâs di " "tignîti informât\n" "su atualizazions pe sigurece e mioraments vie email personalizadis di avîs\n" "Dongje, tu podarâs beneficiâ di sconts sul servizi di supuart su\n" "www.mandrakeexpert.com.\n" "Alfin, un alias di email to_non@mandrakeonline.net al vignarà creât par te." #: ../mdkonline:141 ../mdkonline:208 ../mdkonline:234 msgid "Finish" msgstr "Finìs" #: ../mdkonline:142 #, fuzzy msgid "" "From now you will receive on security and updates \n" "announcements thanks to Mandrakeonline." msgstr "" "Di cumò indenant, tu ricevarâs avîs su le sigurece\n" " e su lis atualizazions graziis a MandrakeOnline." #: ../mdkonline:142 #, fuzzy msgid "" "Mandrakeonline offers you the ability to automate the updates.\n" "A program will run regulary in your system waiting for new updates\n" msgstr "" "MandrakeOnline a ti ufrìs le pussibilitât di automatizâ les atualizazions.\n" "Un program in spiete di gnovis atualizazions al sarà fat partî " "periodichementri\n" #: ../mdkonline:142 msgid "Your upload was successful!" msgstr "Cjariament completât cun sucès!" #: ../mdkonline:143 msgid "automated Upgrades" msgstr "Atualizazions automatichis" #: ../mdkonline:148 msgid "Country:" msgstr "Nazion:" #: ../mdkonline:182 ../mdkonline:184 ../mdkonline:186 msgid "Error" msgstr "Fal" #: ../mdkonline:182 msgid "Please provide a login" msgstr "Par plasè furnìs un non utent" #: ../mdkonline:184 msgid "" "The passwords do not match\n" " Please try again\n" msgstr "" "Les password no corispuindin\n" "Par plasè prove ancjemò\n" #: ../mdkonline:186 msgid "Not a valid mail address!\n" msgstr "No l'è un recapit mail valevul!\n" #: ../mdkonline:198 msgid "Reading configuration\n" msgstr "Leture de configurazion in vore\n" #: ../mdkonline:203 msgid "Sending configuration..." msgstr "Inviament de configurazion in vore..." #: ../mdkonline:210 ../mdkonline:275 msgid "Connection problem" msgstr "Probleme di conession" #: ../mdkonline:210 msgid "Problem occurs when uploading files, please try again" msgstr "" #: ../mdkonline:251 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Sierant il Wizard\n" #: ../mdkonline:275 #, fuzzy msgid "Mandrakeonline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "MandrakeOnline nol po sedi contatât, par plasè prove plui indenant" #: ../mdkonline:287 msgid "Wrong password" msgstr "Password falade" #: ../mdkonline:287 #, fuzzy msgid "" "Your login or password was wrong.\n" " Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrakeonline.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to " "Mandrakeonline.\n" " Be aware that you must also provide a Machine name \n" " (only alphabetical characters are admitted)" msgstr "" "Il non utent o le password e son faladis.\n" " Tu varâs di scriviju une altre volte, o tu varâs di bisugne di creâ un " "account su MandrakeOnline.\n" "Tal secont câs, torne indaûr al prin pas par conetiti a MandrakeOnline.\n" " Sta atent che tu às di furnî un non di computer \n" " (dome caratars dal alfabet e son ametûts)" #: ../mdkupdate:53 #, perl-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandrakesoft.\n" "Chest software al è libar e al po sedi distribuît sot dai termins de GNU " "GPL.\n" "\n" "ûs:\n" #: ../mdkupdate:58 msgid " --help - print this help message.\n" msgstr " --help - stampe chest mes di jutori.\n" #: ../mdkupdate:59 #, fuzzy msgid " --auto - Mandrakeupdate launched automatically.\n" msgstr " --auto - Mdkupdate inviât automatichementri.\n" #: ../mdkupdate:60 #, fuzzy msgid " --applet - launch Mandrakeupdate.\n" msgstr " --applet - invie MandrakeUpdate.\n" #: ../mdkupdate:61 msgid " --update - Update keys\n" msgstr " --update - Atualize clâf\n" #~ msgid "Config problems. Launch \"configure\" again" #~ msgstr "Berdei te configurazion. Fas partî \"configure\" une altre volte" #~ msgid "%s packages available for update" #~ msgstr "%s pachets disponibii pe atualizazion" #~ msgid "Service deactivated. Waiting for payment..." #~ msgstr "Servizi no atîf. In spiete di paiament..." #~ msgid "Launch Mandrake Update" #~ msgstr "Fâs lâ Mandrake Update" #~ msgid "Configuration" #~ msgstr "Configurazion" #~ msgid "Available" #~ msgstr "Disponibii" #~ msgid "Checking ..." #~ msgstr "Controlant ..." #~ msgid "Not Available" #~ msgstr "No disponibii" #~ msgid "Attempting to connect to mandrakeonline.net\n" #~ msgstr "Cirint di conetissi a mandrakeonline.net\n" #~ msgid "Creation" #~ msgstr "Creazion" #~ msgid "Login and password should be less than 12 characters\n" #~ msgstr "" #~ "Non utent e password e varessin di sedi lungjis mancul di 12 letaris\n" #~ msgid "Special characters" #~ msgstr "Caratars speciâi" #~ msgid "Special characters are not allowed\n" #~ msgstr "I Caratars speciâi no son consintûts\n" #~ msgid "Empty fields" #~ msgstr "Cjamps vueits" #~ msgid "Please fill in all fields\n" #~ msgstr "Par plase jemple ducj i cjamps\n" #~ msgid "Email" #~ msgstr "Email" #~ msgid "Email not valid\n" #~ msgstr "Email no valevule\n" #~ msgid "Account already exist\n" #~ msgstr "L'account al esist dizà\n" #~ msgid "Change account" #~ msgstr "Mude account" #~ msgid "Problem connecting to server \n" #~ msgstr "Probleme conetintsi al server \n" #~ msgid "Server Problem" #~ msgstr "Probleme tal server" #~ msgid "Unable to update packages from mdkupdate medium.\n" #~ msgstr "No si rive a atualizâ i pachets de font mdkupdate.\n"