# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR Free Software Foundation, Inc. # # Translators: # Arnaud Hrycak , 2003-2004 # Blindauer Emmanuel , 2004 # Christophe Berthelé , 2009 # Christophe Berthelé , 2006,2008 # Eric Barbero , 2013-2014,2016 # Grégoire Colbert , 2001-2002 # Guy CLOTILDE , 2002 # Lecureuil Nicolas , 2004-2005 # Nicolas Lécureuil , 2005 # Teletchéa , 2005 # Yves Brungard, 2015 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Mageia\n" "POT-Creation-Date: 2016-05-29 00:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2016-05-29 11:43+0000\n" "Last-Translator: Eric Barbero \n" "Language-Team: French (http://www.transifex.com/MageiaLinux/mageia/language/" "fr/)\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mgaapplet:82 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Vérification de la disponibilité de mises à jour à %s" #: ../mgaapplet:90 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: ../mgaapplet:95 #, c-format msgid "Service configuration problem. Please check the logs and contact %s." msgstr "" "Problème de configuration du service. Merci de vérifier dans les journaux et " "de contacter %s." #: ../mgaapplet:101 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..." #: ../mgaapplet:106 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système" #: ../mgaapplet:112 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released" msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mageia est disponible" #: ../mgaapplet:123 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau" #: ../mgaapplet:129 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mageia Online »" #: ../mgaapplet:134 ../mgaapplet:140 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de donnée urpmi verrouillée" #: ../mgaapplet:145 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Cette version de Mageia Linux n'est pas supportée (obsolète ou en " "développement)" #: ../mgaapplet:150 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Aucun dêpot n'a été trouvé. Vous devez en ajouter via le « Gestionnaire de " "Logiciels »." #: ../mgaapplet:155 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vous possédez déjà au moins un dêpot de mise à jour configuré,\n" "mais aucun n'est activé actuellement. Vous devriez lancer\n" "le Gestionnaire de Logiciels pour en activer au moins un\n" "(cochez-le dans la colonne « %s »)\n" "\n" "Ensuite, redémarrez « %s »." #: ../mgaapplet:160 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../mgaapplet:166 ../mgaapplet:688 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises à jour" #: ../mgaapplet:167 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour" #: ../mgaapplet:168 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurer le réseau" #: ../mgaapplet:169 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Mettre à niveau le système" #: ../mgaapplet:343 #, c-format msgid "Received SIGHUP (probably an upgrade has finished), restarting applet." msgstr "" "Signal SIGHUP reçu (une mise à niveau s'est probablement achevée), " "redémarrage de l'applet." #: ../mgaapplet:350 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lancement de drakconnect\n" #: ../mgaapplet:357 ../mgaapplet:433 ../mgaapplet:494 #, c-format msgid "New version of Mageia distribution" msgstr "Nouvelle version de la distribution Mageia" #: ../mgaapplet:362 #, c-format msgid "Browse" msgstr "naviguer" #: ../mgaapplet:366 ../mgaapplet-upgrade-helper:89 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:137 ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 ../mgaapplet-upgrade-helper:224 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:283 ../mgaapplet_gui.pm:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../mgaapplet:366 #, c-format msgid "You must choose a directory owned by the super administrator!" msgstr "" "Vous devez spécifier un répertoire appartenant à l'administrateur système !" #: ../mgaapplet:373 #, c-format msgid "A new version of Mageia distribution has been released." msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mageia est disponible." #: ../mgaapplet:375 ../mgaapplet:445 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Plus d'information sur cette nouvelle version" #: ../mgaapplet:377 ../mgaapplet:439 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Voulez-vous migrer vers la nouvelle distribution « %s » ?" #: ../mgaapplet:379 ../mgaapplet:449 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ne pas demander la prochaine fois" #: ../mgaapplet:380 #, c-format msgid "Download all packages at once" msgstr "Télécharger tous les paquets avant d'installer" #: ../mgaapplet:381 #, c-format msgid "(Warning: You will need quite a lot of free space)" msgstr "(Attention : vous aurez besoin de beaucoup d'espace disque libre" #: ../mgaapplet:386 #, c-format msgid "Where to download packages:" msgstr "Où télécharger les paquets :" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../mgaapplet:389 ../mgaapplet:454 ../mgaapplet:520 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #: ../mgaapplet_gui.pm:195 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../mgaapplet:406 #, c-format msgid "" "Maintenance for this Mageia version has ended. No more updates will be " "delivered for this system." msgstr "" "Le support de cette version de Mageia est terminé. Cela signifie qu'elle ne " "recevra plus de mises à jour." #: ../mgaapplet:412 #, c-format msgid "In order to keep your system secure, you can:" msgstr "Afin de conserver votre système sécurisé, vous pouvez :" #: ../mgaapplet:418 #, c-format msgid "Mageia" msgstr "Mageia" #: ../mgaapplet:419 #, c-format msgid "You should upgrade to a newer version of the %s distribution." msgstr "Vous devriez migrer vers la nouvelle distribution « %s »." #: ../mgaapplet:428 #, c-format msgid "Your distribution is no longer supported" msgstr "Votre distribution n'est plus supportée" #: ../mgaapplet:511 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Cette mise à niveau requiert une connexion réseau haut débit (câble, " "xDSL, ...) et peut durer plusieurs heures." #: ../mgaapplet:513 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Les données téléchargées sont estimées à %s" #: ../mgaapplet:514 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Vous devriez fermer toutes les autres applications en cours d'exécution " "avant de continuer." #: ../mgaapplet:517 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Vous devriez brancher votre portable sur le secteur et utiliser une " "connexion filaire plutôt que sans-fil si possible." #: ../mgaapplet:551 #, c-format msgid "Launching MageiaUpdate\n" msgstr "Lancement de MageiaUpdate\n" #: ../mgaapplet:569 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n" #: ../mgaapplet:607 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n" #: ../mgaapplet:634 #, c-format msgid "Mageia Online %s" msgstr "Mageia Online %s" #: ../mgaapplet:635 ../mgaapplet:636 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by %s" msgstr "Copyright (C) %s par %s" #: ../mgaapplet:639 #, c-format msgid "Mageia Online gives access to Mageia web services." msgstr "Mageia Online donne accès aux services web de Mageia." #: ../mgaapplet:641 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Site Mageia Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mgaapplet:645 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thierry Vignaud \n" "Nicolas Lécureuil \n" "Christophe Berthelé \n" "Stéphane Teletchéa \n" "Adrien Rezer\n" "Pierre Soubourou\n" "Nicolas Richard\n" "Olivier FAURAX \n" "Vincent OZON \n" "Didier Herisson \n" "Rémy Clouard\n" #: ../mgaapplet:674 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../mgaapplet:677 ../mgaapplet:682 ../mgaapplet_gui.pm:227 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Plus d'information" #: ../mgaapplet:690 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Ajouter un dépôt" #: ../mgaapplet:709 #, c-format msgid "About..." msgstr "À propos ..." #: ../mgaapplet:711 ../mgaapplet-config:43 ../mgaapplet-config:64 #, c-format msgid "Updates Configuration" msgstr "Configuration des mises à jour" #: ../mgaapplet:713 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Toujours lancer au démarrage" #: ../mgaapplet:715 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../mgaapplet-config:65 #, c-format msgid "Here you can configure the updates applet" msgstr "Ici vous pouvez configurer l'applet des mises à jour" #: ../mgaapplet-config:67 #, c-format msgid "Update frequency (hours)" msgstr "Fréquence des mises à jours (heures)" #: ../mgaapplet-config:75 #, c-format msgid "First check delay (minutes)" msgstr "Délai pour la première vérification (minutes)" #: ../mgaapplet-config:83 #, c-format msgid "Check for newer Mageia releases" msgstr "Vérifier la disponibilité de nouvelles versions de Mageia" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:86 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Votre système n'a pas assez de place libre dans %s afin de mettre à niveau " "(%d Mo < %d Mo)" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:141 ../mgaapplet-upgrade-helper:225 #: ../mgaapplet-upgrade-helper:284 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Échec de l'installation" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Les journaux de l'installation sont disponibles dans « %s »" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:143 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:152 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:156 #, c-format msgid "Upgrade to Mageia %s release was successful." msgstr "La mise à niveau vers la version Mageia %s s'est terminée avec succès." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:158 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Vous devez redémarrer votre système." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:159 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:170 #, c-format msgid "Unable to download distro list" msgstr "Impossible de télécharger la liste des distributions" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:176 #, c-format msgid "Distribution version %s was not found in the update list" msgstr "" "La version %s de la distribution n'a pas été trouvée dans la liste de mise à " "jour." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "Preparation Required" msgstr "Préparation nécessaire" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:185 #, c-format msgid "" "In order to upgrade, your current installation needs to be prepared.\n" "\n" "Do you wish to do this preparation now?" msgstr "" "Afin de mettre à niveau votre système, il a besoin d'être préparé.\n" "\n" "Voulez-vous effectuer cette préparation maintenant ?" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:196 #, c-format msgid "" "Further action is required before you can continue.\n" "\n" "Please see %s for more information." msgstr "" "Une action complémentaire est nécessaire avant de pouvoir continuer.\n" "\n" "Merci de consulter %s pour plus d'informations." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:197 #, c-format msgid "Next Steps" msgstr "Prochaines étapes" #: ../mgaapplet-upgrade-helper:227 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "La base de données des paquetages est verrouillée. Veuillez\n" "fermer les autres applications qui se servent de la base\n" "de données des paquetages (avez-vous un autre gestionnaire\n" "de dépôts logiciels ouvert sur un autre bureau, ou êtes-vous\n" "aussi en train d'installer des paquetages en même temps ?)." #: ../mgaapplet-upgrade-helper:285 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Échec lors de l'ajout du dépôt" #: ../mgaapplet.pm:18 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des dépôts" #: ../mgaapplet_gui.pm:176 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Plus d'information sur votre compte utilisateur" #: ../mgaapplet_gui.pm:183 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Votre courriel" #: ../mgaapplet_gui.pm:184 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: ../mgaapplet_gui.pm:191 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Mot de passe oublié" #: ../mgaapplet_gui.pm:208 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Le mot de passe et le courriel ne peuvent être vides." #: ../mgaapplet_gui.pm:230 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../mgaonline.pm:147 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Mise à niveau de la distribution" #: ../mgaupdate:60 #, c-format msgid "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mgaupdate version %s\n" "%s\n" "Ceci est un logiciel libre qui peut être redistribué selon les termes de la " "Licence Publique Générale GNU.\n" "\n" "utilisation :\n" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid "Copyright (C) %s %s" msgstr "Copyright (C) %s %s" #: ../mgaupdate:66 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- affiche ce message d'aide.\n" #: ../mgaupdate:67 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mageia Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mageia Update est lancé automatiquement.\n" #: ../mgaupdate:68 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lance les scripts spécifiques à mnf. \n" #: ../mgaupdate:69 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mageia Update.\n" msgstr " --noX\t\t\t- mode texte de Mageia Update.\n" #: ../mgaupdate:70 #, c-format msgid " --debug\t\t- log what is done.\n" msgstr " --debug\t\t- enregistre les actions dans le journal.\n" #: ../mgaupdate:100 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du dépôt update_source.\n" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "Configurer l'applet de mise à jour de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-config.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Update Applet Configuration" msgstr "" "Une authentification est nécessaire pour lancer la configuration de l'Applet " "de mise à jour de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Upgrade Helper" msgstr "Lancer l'assistant de mise à niveau de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaapplet-upgrade-helper.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Upgrade Helper" msgstr "" "Une authentification est nécessaire pour lancer l'assistant de mise à niveau " "de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Updater" msgstr "Lancer la mise à jour de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.mgaupdate.policy.in.h:2 msgid "Authentication as user is required to run Mageia Updater" msgstr "" "Une authentification comme utilisateur est nécessaire pour lancer la mise à " "jour de Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:1 msgid "Run Mageia Package Media Updater" msgstr "Lancer la mise à jour des médias de paquetages Mageia" #: ../polkit/org.mageia.urpmi.update.policy.in.h:2 msgid "Authentication is required to run Mageia Package Media Updater" msgstr "" "Une authentification est nécessaire pour exécuter la mise à jour des médias " "de paquetage Mageia."