# french translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Grégoire Colbert , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-04 00:51+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Colbert \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mdkonline:83 msgid "Next >" msgstr "Suivant >" #: mdkonline:84 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: mdkonline:85 mdkonline:341 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mdkonline:86 msgid "< Back" msgstr "< Retour" #: mdkonline:192 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Alerte : aucun navigateur spécifié" #: mdkonline:225 msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: mdkonline:225 msgid "Your login or password was wrong, you'll have to type it again" msgstr "" "Votre identifiant ou mot de passe était incorrect, veuillez recommencer" #: mdkonline:258 #, fuzzy msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bienvenue à Mandrake En Ligne" #: mdkonline:259 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "À ce niveau, vous êtes censé avoir un compte Mandrake En Ligne [1].\n" "Cet assistant vous aidera à télécharger votre configuration\n" "(paquetages, configuration matérielle) vers une base de données " "centralisée,\n" "afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité.\n" #: mdkonline:265 #, fuzzy msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Je n'ai pas de compte Mandrake En Ligne et j'en veux un " #: mdkonline:267 msgid "Subscribe" msgstr "" #: mdkonline:275 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Déontologie de Mandrake sur la vie privée" #: mdkonline:280 #, fuzzy msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "Authentification Mandrake En Ligne" #: mdkonline:281 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe Mandrake En Ligne :" #: mdkonline:283 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: mdkonline:283 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mdkonline:287 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Émission de votre configuration" #: mdkonline:288 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "C'est l'occasion pour vous de nous aider à améliorer Linux-Mandrake.\n" "\n" "L'assistant va émettre les informations suivantes à MandrakeSoft :\n" "1) les paquetages installés sur votre système,\n" "2) votre configuration matérielle.\n" "\n" "Si vous n'appréciez pas cette idée, appuyez sur Annuler.\n" "En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez de mieux\n" "vous connaître en tant que client et cela nous permettra\n" "de vous tenir informé des mises à jour de sécurité et des\n" "amélioration utiles." #: mdkonline:295 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erreur dans l'envoi des informations" #: mdkonline:296 msgid "There was an error while sending your personal informations" msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles" #: mdkonline:302 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: mdkonline:303 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "" "Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur Mandrake En " "Ligne" #: mdkonline:320 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:326 mdkonline:352 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:345 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: mdkonline:350 #, fuzzy msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Voulez-vous abandonner Mandrake En Ligne?\n" "Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n" "pour quitter appuyez sur Quitter." #: mdkonline:354 #, fuzzy msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Abandonner? - Mandrake En Ligne" #: mdkonline:424 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:425 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: mdkonline:449 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: mdkonline:462 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Fermeture de l'assistant\n"