# translation of mdkonline-fr.po to Français # translation of mdkonline-fr.po to # french translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # # Grégoire Colbert , 2001, 2002. # Guy CLOTILDE , 2002. # Arnaud Hrycak , 2003, 2004. # Blindauer Emmanuel , 2004. # Lecureuil Nicolas , 2004, 2005. # Teletchéa , 2005. # Nicolas Lécureuil , 2005. # Christophe Berthelé , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-02-21 18:21+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-02-27 23:15+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:88 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Vérification de la disponibilité de mises à jour à %s" #: ../mdkapplet:97 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: ../mdkapplet:103 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problème lors de la configuration du service. Vérifiez les journaux et " "envoyez-les à : \n" "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:110 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..." #: ../mdkapplet:116 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système" #: ../mdkapplet:122 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau" #: ../mdkapplet:128 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mandriva Online »" #: ../mdkapplet:134 ../mdkapplet:165 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de donnée urpmi verrouillée" #: ../mdkapplet:140 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Cette version de Mandriva Linux n'est pas supportée (obsolète ou en " "développement)" #: ../mdkapplet:146 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Aucun médium n'a été trouvé. Vous devez ajouter des media via le " "« Gestionnaire de Médias Logiciels »." #: ../mdkapplet:152 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\n" "mais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\n" "le Gestionnaire de Médias Logiciels pour en activer au moins un\n" "(cochez-le dans la colonne « %s »)\n" "\n" "Ensuite, redémarrez « %s »." #: ../mdkapplet:157 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../mdkapplet:170 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des médias" #: ../mdkapplet:185 #, c-format msgid "Checking... Updates are available\n" msgstr "Vérification ... Des mises à jour sont disponibles\n" #: ../mdkapplet:190 #, c-format msgid "Packages are up to date" msgstr "Les paquetages sont à jour" #: ../mdkapplet:195 #, c-format msgid "Failed to open urpmi database" msgstr "Impossible d'ouvrir la base de donnée urpm" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises à jour" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour" #: ../mdkapplet:202 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurer le réseau" #: ../mdkapplet:283 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lancement de drakconnect\n" #: ../mdkapplet:286 #, c-format msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." msgstr "" "Mandriva Online semble avoir été réinstallé, rechargement de " "l'appliquette ..." #: ../mdkapplet:294 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lancement de MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:303 #, c-format msgid "Mandriva Linux Updates Applet" msgstr "Appliquette des mises à jour Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:308 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n" #: ../mdkapplet:309 #, c-format msgid "Connecting to" msgstr "Connexion à" #: ../mdkapplet:386 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Le système est à jour\n" #: ../mdkapplet:415 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n" #: ../mdkapplet:457 ../mdkupdate:118 ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../mdkapplet:468 #, c-format msgid "About..." msgstr "À propos ..." #: ../mdkapplet:472 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:473 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" #: ../mdkapplet:476 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online donne accès aux services web de Mandriva." #: ../mdkapplet:478 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Site Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:483 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thierry Vignaud \n" "Nicolas Lécureuil \n" "Christophe Berthelé \n" "Stéphane Teletchéa \n" "Adrien Rezer\n" "Christophe Berthelé \n" "Pierre Soubourou\n" "Nicolas Richard\n" "Olivier FAURAX \n" "Vincent OZON \n" "Didier Herisson \n" "Rémy Clouard\n" #: ../mdkapplet:492 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Toujours lancer au démarrage" #: ../mdkapplet:494 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Security error" msgstr "Erreur de sécurité" #: ../mdkonline.pm:207 #, c-format msgid "Generic error (machine already registered)" msgstr "Erreur générique (machine déja enregistrée)" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "Database error" msgstr "Erreur de base de données" #: ../mdkonline.pm:208 #, c-format msgid "" "Server Database failed\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Base de données serveur inaccessible\n" "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Registration error" msgstr "Erreur d'enregistrement" #: ../mdkonline.pm:209 #, c-format msgid "Some parameters are missing" msgstr "Des paramètres sont manquants" #: ../mdkonline.pm:210 ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password error" msgstr "Erreur de mot de passe" #: ../mdkonline.pm:210 #, c-format msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: ../mdkonline.pm:211 ../mdkonline.pm:212 ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "Login error" msgstr "Erreur de nom d'utilisateur" #: ../mdkonline.pm:211 #, c-format msgid "" "The email you provided is already in use\n" "Please enter another one\n" msgstr "" "L'adresse courriel saisie est déjà utilisée\n" "Merci d'en fournir une autre\n" #: ../mdkonline.pm:212 #, c-format msgid "The email you provided is invalid or forbidden" msgstr "L'adresse courriel saisie est invalide ou interdite" #: ../mdkonline.pm:213 #, c-format msgid "" "Email address box is empty\n" "Please provide one" msgstr "" "Le champ d'adresse courriel est vide\n" "Merci d'en fournir une" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Restriction Error" msgstr "Erreur de restriction" #: ../mdkonline.pm:214 #, c-format msgid "Database access forbidden" msgstr "Accès à la base de données interdite" #: ../mdkonline.pm:215 ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "Service error" msgstr "Erreur du service" #: ../mdkonline.pm:215 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are currently unavailable\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Les services Web Mandriva sont temporairement indisponibles\n" "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" #: ../mdkonline.pm:216 #, c-format msgid "Password mismatch" msgstr "Mots de passe différents" #: ../mdkonline.pm:217 #, c-format msgid "" "Mandriva web services are under maintenance\n" "Please Try again Later" msgstr "" "Les services Web mandriva sont en maintenance\n" "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User Forbidden" msgstr "Nom d'utilisateur interdit" #: ../mdkonline.pm:218 #, c-format msgid "User account forbidden by Mandriva web services" msgstr "Compte utilisateur interdit par les services Web Mandriva" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Connection error" msgstr "Erreur de connexion" #: ../mdkonline.pm:219 #, c-format msgid "Mandriva web services not reachable" msgstr "Les services Web Mandriva ne sont pas accessibles" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Ceci est un logiciel libre qui peut être redistribué selon les termes de la " "Licence Publique Générale GNU.\n" "\n" "utilisation :\n" #: ../mdkupdate:73 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- affiche ce message d'aide.\n" #: ../mdkupdate:74 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update est lancé automatiquement.\n" #: ../mdkupdate:75 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lance les scripts spécifiques à mnf. \n" #: ../mdkupdate:76 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noXt\t\t- mode texte de Mandriva Update. \n" #: ../mdkupdate:77 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- enregistre les actions dans le journal\n" #: ../mdkupdate:78 #, c-format msgid "" " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " "file.\n" msgstr "" " --bundle file.bundle\t- lit et installe un paquet depuis un fichier " "metainfo .bundle.\n" #. -PO: here Live Install is currently *NOT* translated on the desktop, so it's better to keep as it: #: ../mdkupdate:120 #, c-format msgid "" "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " "Install' wizard." msgstr "" "Vous devez d'abord installer le système sur votre disque dur avec " "l'assistant « Live install »" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Please wait" msgstr "Veuillez patienter" #: ../mdkupdate:123 ../mdkupdate:174 #, c-format msgid "Preparing..." msgstr "Préparation ..." #: ../mdkupdate:141 ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../mdkupdate:141 #, c-format msgid "" "Failed to authenticate to the bundle server:\n" "\n" "%s" msgstr "" "Impossible de s'authentifier auprès du serveur de bundles :\n" "\n" "%s" #: ../mdkupdate:159 ../mdkupdate:188 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../mdkupdate:164 #, c-format msgid "" "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" "\n" "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" "start.mandriva.com" msgstr "" "La version du client Mandriva Online est trop ancienne.\n" "\n" "Vous devez installer une nouvelle version. Vous pouvez en télécharger une " "depuis http://start.mandriva.com" #: ../mdkupdate:207 #, c-format msgid "This bundle is not well formated. Aborting." msgstr "Ce bundle n'est pas formatté correctement. Annulation en cours." #: ../mdkupdate:219 #, c-format msgid "Installing packages ...\n" msgstr "Installation des paquetages...\n" #: ../mdkupdate:231 ../mdkupdate:271 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du média update_source.\n"