# translation of mdkonline-fr.po to Français # translation of mdkonline-fr.po to # french translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 Mandriva S.A. # # Grégoire Colbert , 2001, 2002. # Guy CLOTILDE , 2002. # Arnaud Hrycak , 2003, 2004. # Blindauer Emmanuel , 2004. # Lecureuil Nicolas , 2004, 2005. # Teletchéa , 2005. # Nicolas Lécureuil , 2005. # Christophe Berthelé , 2006, 2008. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline-fr\n" "POT-Creation-Date: 2008-12-09 07:34+0100\n" "PO-Revision-Date: 2008-12-09 07:36+0100\n" "Last-Translator: Christophe Berthelé \n" "Language-Team: French \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2;plural=(n>1);\n" #. -PO: here %s will be replaced by the local time (eg: "Will check updates at 14:03:50" #: ../mdkapplet:65 #, c-format msgid "Will check updates at %s" msgstr "Vérification de la disponibilité de mises à jour à %s" #: ../mdkapplet:74 #, c-format msgid "Your system is up-to-date" msgstr "Votre système est à jour" #: ../mdkapplet:80 #, c-format msgid "" "Service configuration problem. Please check logs and send mail to " "support@mandrivaonline.com" msgstr "" "Problème lors de la configuration du service. Vérifiez les journaux et " "envoyez-les à : \n" "support@mandrivaonline.com" #: ../mdkapplet:87 #, c-format msgid "Please wait, finding available packages..." msgstr "Veuillez patienter, recherche des paquetages disponibles..." #: ../mdkapplet:93 #, c-format msgid "New updates are available for your system" msgstr "De nouvelles mises à jour sont disponibles pour votre système" #: ../mdkapplet:100 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released" msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mandriva Linux est disponible" #: ../mdkapplet:107 #, c-format msgid "An additional package medium is available for your distribution." msgstr "Ajouter un nouveau médium de package" #: ../mdkapplet:113 #, c-format msgid "Network is down. Please configure your network" msgstr "Le réseau n'est pas disponible. Vérifiez la configuration du réseau" #: ../mdkapplet:119 #, c-format msgid "Service is not activated. Please click on \"Online Website\"" msgstr "Service non activé. Cliquez sur « Site Mandriva Online »" #: ../mdkapplet:125 #, c-format msgid "urpmi database locked" msgstr "base de donnée urpmi verrouillée" #: ../mdkapplet:132 #, c-format msgid "Release not supported (too old release, or development release)" msgstr "" "Cette version de Mandriva Linux n'est pas supportée (obsolète ou en " "développement)" #: ../mdkapplet:138 #, c-format msgid "" "No medium found. You must add some media through 'Software Media Manager'." msgstr "" "Aucun médium n'a été trouvé. Vous devez ajouter des media via le " "« Gestionnaire de Médias Logiciels »." #: ../mdkapplet:144 #, c-format msgid "" "You already have at least one update medium configured, but\n" "all of them are currently disabled. You should run the Software\n" "Media Manager to enable at least one (check it in the \"%s\"\n" "column).\n" "\n" "Then, restart \"%s\"." msgstr "" "Vous possédez déjà au moins un média de mise à jour configuré,\n" "mais ils sont tous désactivés actuellement. Vous devriez lancer\n" "le Gestionnaire de Médias Logiciels pour en activer au moins un\n" "(cochez-le dans la colonne « %s »)\n" "\n" "Ensuite, redémarrez « %s »." #: ../mdkapplet:149 #, c-format msgid "Enabled" msgstr "Activé" #: ../mdkapplet:162 #, c-format msgid "Error updating media" msgstr "Erreur lors de la mise à jour des médias" #: ../mdkapplet:197 ../mdkapplet:618 #, c-format msgid "Install updates" msgstr "Installer les mises à jour" #: ../mdkapplet:198 #, c-format msgid "Add additional package medium" msgstr "Ajouter un nouveau médium de package" #: ../mdkapplet:199 #, c-format msgid "Check Updates" msgstr "Vérifier la disponibilité de mises à jour" #: ../mdkapplet:200 #, c-format msgid "Configure Network" msgstr "Configurer le réseau" #: ../mdkapplet:201 #, c-format msgid "Upgrade the system" msgstr "Mettre à niveau le système" #: ../mdkapplet:357 #, c-format msgid "Launching drakconnect\n" msgstr "Lancement de drakconnect\n" #: ../mdkapplet:362 ../mdkapplet:383 #, c-format msgid "New version of Mandriva Linux distribution" msgstr "Nouvelle version de la distribution Mandriva Linux" #: ../mdkapplet:366 #, c-format msgid "A new version of Mandriva Linux distribution has been released." msgstr "Une nouvelle version de la distribution Mandriva Linux est disponible." #: ../mdkapplet:368 #, c-format msgid "More info about this new version" msgstr "Plus d'information sur cette nouvelle version" #: ../mdkapplet:370 #, c-format msgid "Do you want to upgrade to the '%s' distribution?" msgstr "Voulez-vous mettre à niveau vers la nouvelle distribution « %s » ?" #: ../mdkapplet:372 ../mdkapplet:723 #, c-format msgid "Do not ask me next time" msgstr "Ne pas demander la prochaine fois" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 #, c-format msgid "Next" msgstr "Suivant" #: ../mdkapplet:373 ../mdkapplet:409 ../mdkapplet:724 #: ../mdkapplet-restricted-helper:84 ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: ../mdkapplet:400 #, c-format msgid "" "This upgrade requires high bandwidth network connection (cable, xDSL, ...) " "and may take several hours to complete." msgstr "" "Cette mise à niveau requiert une connection réseau haut débit (cable, " "xDSL, ...) et peut durer plusieurs heures." #: ../mdkapplet:402 #, c-format msgid "Estimated download data will be %s" msgstr "Les données téléchargées sont estimées à %s" #: ../mdkapplet:403 #, c-format msgid "You should close all other running applications before continuing." msgstr "" "Vous devriez fermer toutes les autres applications en cours d'exécution " "avant de continuer." #: ../mdkapplet:406 #, c-format msgid "" "You should put your laptop on AC and favor ethernet connection over wifi, if " "available." msgstr "" "Vous devriez brancher votre portable sur le secteur et utiliser une " "connection ethernet plutôt que wifi si possible." #: ../mdkapplet:432 #, c-format msgid "Launching MandrivaUpdate\n" msgstr "Lancement de MandrivaUpdate\n" #: ../mdkapplet:453 #, c-format msgid "Computing new updates...\n" msgstr "Calcul des nouvelles mises à jour ...\n" #: ../mdkapplet:539 #, c-format msgid "System is up-to-date\n" msgstr "Le système est à jour\n" #: ../mdkapplet:567 #, c-format msgid "Checking Network: seems disabled\n" msgstr "Vérification de l'accès au réseau : il semble être désactivé\n" #: ../mdkapplet:609 #, c-format msgid "Warning" msgstr "Attention" #: ../mdkapplet:612 ../mdkapplet:620 ../mdkapplet-restricted-helper:155 #, c-format msgid "More Information" msgstr "Plus d'information" #: ../mdkapplet:622 #, c-format msgid "Add media" msgstr "Ajouter les médias" #: ../mdkapplet:637 #, c-format msgid "About..." msgstr "À propos ..." #: ../mdkapplet:641 #, c-format msgid "Mandriva Online %s" msgstr "Mandriva Online %s" #: ../mdkapplet:642 #, c-format msgid "Copyright (C) %s by Mandriva" msgstr "Copyright (C) %s par Mandriva" #: ../mdkapplet:645 #, c-format msgid "Mandriva Online gives access to Mandriva web services." msgstr "Mandriva Online donne accès aux services web de Mandriva." #: ../mdkapplet:647 #, c-format msgid "Online WebSite" msgstr "Site Mandriva Online" #. -PO: put here name(s) and email(s) of translator(s) (eg: "John Smith ") #: ../mdkapplet:652 #, c-format msgid "_: Translator(s) name(s) & email(s)\n" msgstr "" "Thierry Vignaud \n" "Nicolas Lécureuil \n" "Christophe Berthelé \n" "Stéphane Teletchéa \n" "Adrien Rezer\n" "Christophe Berthelé \n" "Pierre Soubourou\n" "Nicolas Richard\n" "Olivier FAURAX \n" "Vincent OZON \n" "Didier Herisson \n" "Rémy Clouard\n" #: ../mdkapplet:661 #, c-format msgid "Always launch on startup" msgstr "Toujours lancer au démarrage" #: ../mdkapplet:663 #, c-format msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: ../mdkapplet:713 ../mdkapplet:718 #, c-format msgid "New medium available" msgstr "Nouveau médium de package disponible" #: ../mdkapplet:720 #, c-format msgid "" "You use '%s' distribution and therefore have privileged access to additional " "software." msgstr "" "Vous utilisez la distribution « %s » et bénéficiez donc d'un accès privilégié " "à des paquets supplémentaires." #: ../mdkapplet:721 #, c-format msgid "Mandriva PowerPack" msgstr "Mandriva PowerPack" #: ../mdkapplet:722 #, c-format msgid "Do you want to install this additional software repository?" msgstr "Voulez-vous installer cette nouvelle source de paquets ?" #: ../mdkapplet-restricted-helper:57 ../mdkapplet-restricted-helper:69 #: ../mdkapplet-restricted-helper:145 ../mdkapplet-restricted-helper:150 #, c-format msgid "Adding an additional package medium" msgstr "Ajouter un nouveau médium de package" #: ../mdkapplet-restricted-helper:70 #, c-format msgid "Please fill in your account ID to add an additional package medium" msgstr "" "Veuillez remplir vos identifiants afin d'ajouter un nouveau médium de package" #: ../mdkapplet-restricted-helper:74 #, c-format msgid "More information on your user account" msgstr "Plus d'information sur votre compte utilisateur" #: ../mdkapplet-restricted-helper:77 #, c-format msgid "Your email" msgstr "Votre couriel" #: ../mdkapplet-restricted-helper:78 #, c-format msgid "Your password" msgstr "Votre mot de passe" #: ../mdkapplet-restricted-helper:82 #, c-format msgid "Forgotten password" msgstr "Mot de passe oublié" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 ../mdkapplet-restricted-helper:121 #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 ../mdkapplet-upgrade-helper:79 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:120 ../mdkapplet-upgrade-helper:172 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:208 #, c-format msgid "Error" msgstr "Erreur" #: ../mdkapplet-restricted-helper:92 #, c-format msgid "Password and email cannot be empty." msgstr "Ni le mot de passe ni le courriel ne peuvent être vides." #: ../mdkapplet-restricted-helper:121 #, c-format msgid "An error occurred" msgstr "Une erreur est survenue" #: ../mdkapplet-restricted-helper:137 ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Successfully added media %s." msgstr "Media %s ajouté avec succès." #: ../mdkapplet-restricted-helper:138 #, c-format msgid "Ok" msgstr "Ok" #: ../mdkapplet-restricted-helper:151 #, c-format msgid "" "Your Mandriva account does not have Powerpack download subscription enabled." msgstr "Vote compte Mandriva n'est pas abonné au service de téléchargement Powerpack." #: ../mdkapplet-restricted-helper:157 #, c-format msgid "Close" msgstr "Fermer" #: ../mdkapplet-restricted-helper:163 #, c-format msgid "An error occurred while adding medium" msgstr "Une erreur est survenue lors de l'ajout du média" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:76 #, c-format msgid "" "Your system does not have enough space left in %s for upgrade (%dMB < %dMB)" msgstr "" "Votre système n'a pas assez de place libre dans %s afin de metre à niveau (%" "d Mo < %d Mo)" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:124 ../mdkapplet-upgrade-helper:173 #: ../mdkapplet-upgrade-helper:209 #, c-format msgid "Installation failed" msgstr "Échec de l'installation" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:125 #, c-format msgid "Installation logs can be found in '%s'" msgstr "Les journaux de l'installation sont disponibles dans « %s »" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:126 #, c-format msgid "Retry" msgstr "Réessayer" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:138 #, c-format msgid "Congratulations" msgstr "Félicitations" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:142 #, c-format msgid "Upgrade to Mandriva %s release was successfull." msgstr "" "La mise à niveau vers la version Mandriva %s s'est terminée avec succès." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:144 #, c-format msgid "You must restart your system." msgstr "Vous devez redémarrer votre système." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:145 #, c-format msgid "Reboot" msgstr "Redémarrage" #: ../mdkapplet-upgrade-helper:175 #, c-format msgid "" "Packages database is locked. Please close other applications\n" "working with packages database (do you have another media\n" "manager on another desktop, or are you currently installing\n" "packages as well?)." msgstr "" "La base de données des paquetages est verrouillée. Veuillez\n" "fermer les autres applications qui se servent de la base\n" "de données des paquetages (avez-vous un autre gestionnaire\n" "de médias logiciels ouvert sur un autre bureau, ou êtes-vous\n" "aussi en train d'installer des paquetages en même temps ?)." #: ../mdkapplet-upgrade-helper:210 #, c-format msgid "Failure when adding medium" msgstr "Échec lors de l'ajout du média" #: ../mdkonline.pm:66 #, c-format msgid "Distribution Upgrade" msgstr "Mise à niveau de la distribution" #: ../mdkupdate:59 #, c-format msgid "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright (C) %s Mandriva.\n" "This is free software and may be redistributed under the terms of the GNU " "GPL.\n" "\n" "usage:\n" msgstr "" "mdkupdate version %s\n" "Copyright © %s Mandriva.\n" "Ceci est un logiciel libre qui peut être redistribué selon les termes de la " "Licence Publique Générale GNU.\n" "\n" "utilisation :\n" #: ../mdkupdate:64 #, c-format msgid " --help\t\t- print this help message.\n" msgstr " --help\t\t- affiche ce message d'aide.\n" #: ../mdkupdate:65 #, c-format msgid " --auto\t\t- Mandriva Update launched automatically.\n" msgstr " --auto\t\t- Mandriva Update est lancé automatiquement.\n" #: ../mdkupdate:66 #, c-format msgid " --mnf\t\t\t- launch mnf specific scripts.\n" msgstr " --mnf\t\t\t- lance les scripts spécifiques à mnf. \n" #: ../mdkupdate:67 #, c-format msgid " --noX\t\t\t- text mode version of Mandriva Update.\n" msgstr " --noXt\t\t- mode texte de Mandriva Update. \n" #: ../mdkupdate:68 #, c-format msgid " --debug\t\t\t- log what is done\n" msgstr " --debug\t\t\t- enregistre les actions dans le journal\n" #: ../mdkupdate:98 #, c-format msgid "Unable to update packages from update_source medium.\n" msgstr "Impossible de mettre à jour les paquetages du média update_source.\n" #~ msgid "You are using '%s' distribution." #~ msgstr "Vous utilisez la distribution « %s »." #~ msgid "Do you want to upgrade?" #~ msgstr "Voulez-vous mettre à niveau ?" #~ msgid "Yes" #~ msgstr "Oui" #~ msgid "No" #~ msgstr "Non" #~ msgid "Mandriva Online seems to be reinstalled, reloading applet ...." #~ msgstr "" #~ "Mandriva Online semble avoir été réinstallé, rechargement de " #~ "l'appliquette ..." #~ msgid "Checking... Updates are available\n" #~ msgstr "Vérification ... Des mises à jour sont disponibles\n" #~ msgid "Packages are up to date" #~ msgstr "Les paquetages sont à jour" #~ msgid "Failed to open urpmi database" #~ msgstr "Impossible d'ouvrir la base de donnée urpm" #~ msgid "Connecting to" #~ msgstr "Connexion à" #~ msgid "Mandriva Linux Updates Applet" #~ msgstr "Appliquette des mises à jour Mandriva Linux" #~ msgid "Security error" #~ msgstr "Erreur de sécurité" #~ msgid "Generic error (machine already registered)" #~ msgstr "Erreur générique (machine déja enregistrée)" #~ msgid "Database error" #~ msgstr "Erreur de base de données" #~ msgid "" #~ "Server Database failed\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Base de données serveur inaccessible\n" #~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" #~ msgid "Registration error" #~ msgstr "Erreur d'enregistrement" #~ msgid "Some parameters are missing" #~ msgstr "Des paramètres sont manquants" #~ msgid "Password error" #~ msgstr "Erreur de mot de passe" #~ msgid "Login error" #~ msgstr "Erreur de nom d'utilisateur" #~ msgid "" #~ "The email you provided is already in use\n" #~ "Please enter another one\n" #~ msgstr "" #~ "L'adresse courriel saisie est déjà utilisée\n" #~ "Merci d'en fournir une autre\n" #~ msgid "The email you provided is invalid or forbidden" #~ msgstr "L'adresse courriel saisie est invalide ou interdite" #~ msgid "" #~ "Email address box is empty\n" #~ "Please provide one" #~ msgstr "" #~ "Le champ d'adresse courriel est vide\n" #~ "Merci d'en fournir une" #~ msgid "Restriction Error" #~ msgstr "Erreur de restriction" #~ msgid "Database access forbidden" #~ msgstr "Accès à la base de données interdite" #~ msgid "Service error" #~ msgstr "Erreur du service" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are currently unavailable\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Les services Web Mandriva sont temporairement indisponibles\n" #~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" #~ msgid "Password mismatch" #~ msgstr "Mots de passe différents" #~ msgid "" #~ "Mandriva web services are under maintenance\n" #~ "Please Try again Later" #~ msgstr "" #~ "Les services Web mandriva sont en maintenance\n" #~ "Veuillez réessayer plus tard s'il vous plaît" #~ msgid "User Forbidden" #~ msgstr "Nom d'utilisateur interdit" #~ msgid "User account forbidden by Mandriva web services" #~ msgstr "Compte utilisateur interdit par les services Web Mandriva" #~ msgid "Connection error" #~ msgstr "Erreur de connexion" #~ msgid "Mandriva web services not reachable" #~ msgstr "Les services Web Mandriva ne sont pas accessibles" #~ msgid "" #~ " --bundle file.bundle\t- parse and install package from .bundle metainfo " #~ "file.\n" #~ msgstr "" #~ " --bundle file.bundle\t- lit et installe un paquet depuis un fichier " #~ "metainfo .bundle.\n" #~ msgid "" #~ "You first need to install the system on your harddrive with the 'Live " #~ "Install' wizard." #~ msgstr "" #~ "Vous devez d'abord installer le système sur votre disque dur avec " #~ "l'assistant « Live install »" #~ msgid "Please wait" #~ msgstr "Veuillez patienter" #~ msgid "Preparing..." #~ msgstr "Préparation ..." #~ msgid "" #~ "Failed to authenticate to the bundle server:\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Impossible de s'authentifier auprès du serveur de bundles :\n" #~ "\n" #~ "%s" #~ msgid "" #~ "The version of the Mandriva Online client is too old.\n" #~ "\n" #~ "You need to update to a newer version. You can get a new one from http://" #~ "start.mandriva.com" #~ msgstr "" #~ "La version du client Mandriva Online est trop ancienne.\n" #~ "\n" #~ "Vous devez installer une nouvelle version. Vous pouvez en télécharger une " #~ "depuis http://start.mandriva.com" #~ msgid "This bundle is not well formated. Aborting." #~ msgstr "Ce bundle n'est pas formatté correctement. Annulation en cours." #~ msgid "Installing packages ...\n" #~ msgstr "Installation des paquetages...\n"