# french translation of Madrake Online. # Copyright (C) 2001 MandrakeSoft S.A. # Grégoire Colbert , 2001 # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: mdkonline 0.15\n" "POT-Creation-Date: 2001-09-19 00:23+0200\n" "PO-Revision-Date: 2001-08-29 19:45+0200\n" "Last-Translator: Grégoire Colbert \n" "Language-Team: fr \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=iso-8859-1\n" "Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n" #: mdkonline:89 mdkonline:168 mdkonline:201 msgid "Next" msgstr "Suivant" #: mdkonline:90 msgid "Finish" msgstr "Terminer" #: mdkonline:91 mdkonline:431 msgid "Quit" msgstr "Quitter" #: mdkonline:92 mdkonline:169 mdkonline:203 mdkonline:205 msgid "Back" msgstr "Retour" #: mdkonline:215 msgid "Warning: No browser specified" msgstr "Alerte : aucun navigateur spécifié" #: mdkonline:262 mdkonline:325 msgid "Connection problem" msgstr "Problème de connexion" #: mdkonline:262 mdkonline:325 msgid "MandrakeOnline could not be contacted, please try again at a later time" msgstr "Mandrake En Ligne n'a pu être contacté, veuillez réessayer plus tard" #: mdkonline:274 msgid "Wrong password" msgstr "Mot de passe incorrect" #: mdkonline:274 msgid "" "Your login or password was wrong.\n" "Either you'll have to type it again, or you'll need to create an account on " "Mandrake Online.\n" " In the latter case, go back to the first step to connect to Mandrake Online." msgstr "" "Votre identifiant ou mot de passe était incorrect.\n" "Soit vous devrez en recommencer la saisie, soit vous devrez créer un compte " "Mandrake En Ligne.\n" "Dans le second cas, revenez à la première étape pour vous connecter à " "Mandrake En Ligne." #: mdkonline:342 msgid "Welcome to MandrakeOnline" msgstr "Bienvenue à Mandrake En Ligne" #: mdkonline:343 msgid "" "At this step You are supposed to have an account on Mandrake Online [1].\n" "This assistant will help you to upload your configuration\n" "(packages, hardware configuration) to a centralized database in\n" "order to keep you informed about security updates and useful upgrades.\n" msgstr "" "À ce niveau, vous êtes censé avoir un compte Mandrake En Ligne [1].\n" "Cet assistant vous aidera à télécharger votre configuration\n" "(paquetages, configuration matérielle) vers une base de données " "centralisée,\n" "afin de vous maintenir informé des mises à jour de sécurité.\n" #: mdkonline:349 msgid "I don't have a Mandrake Online account and I want to " msgstr "Je n'ai pas de compte Mandrake En Ligne et je veux " #: mdkonline:351 msgid "Subscribe" msgstr "Souscrire" #: mdkonline:361 msgid "Mandrake Privacy Policy" msgstr "Déontologie de Mandrake sur la vie privée" #: mdkonline:366 msgid "MandrakeOnline Authentification" msgstr "Authentification Mandrake En Ligne" #: mdkonline:367 msgid "Enter your Mandrake Online login and password:" msgstr "Entrez vos identificant et mot de passe Mandrake En Ligne :" #: mdkonline:369 msgid "Login:" msgstr "Identifiant :" #: mdkonline:369 msgid "Password:" msgstr "Mot de passe :" #: mdkonline:373 msgid "Sending your Configuration" msgstr "Émission de votre configuration" #: mdkonline:374 msgid "" "This is your chance, to help us improving Mandrake Linux.\n" "\n" "The Wizard will now send the following informations to MandrakeSoft:\n" "1) the packages you have installed on your system,\n" "2) your hardware configuration.\n" "\n" "If you feel uncomfortable, by that idea, press 'Cancel'.\n" "By pressing 'Next', you will grant us the privilege\n" "to learn more about about you as our customer\n" "and it gives us the chance to keep you informed\n" "about security updates and useful upgrades." msgstr "" "C'est l'occasion pour vous de nous aider à améliorer Linux-Mandrake.\n" "\n" "L'assistant va émettre les informations suivantes à MandrakeSoft :\n" "1) les paquetages installés sur votre système,\n" "2) votre configuration matérielle.\n" "\n" "Si vous n'appréciez pas cette idée, appuyez sur Annuler.\n" "En appuyant sur Suivant, vous nous permettrez de mieux\n" "vous connaître en tant que client et cela nous permettra\n" "de vous tenir informé des mises à jour de sécurité et des\n" "amélioration utiles." #: mdkonline:381 msgid "Error while sending informations" msgstr "Erreur dans l'envoi des informations" #: mdkonline:382 msgid "" "There was an error while sending your personal informations.\n" "\n" "Press Next to try and send your configuration again." msgstr "" "Une erreur s'est produite pendant l'envoi de vos informations personnelles.\n" "\n" "Appuyez sur Suivant pour réessayer." #: mdkonline:388 msgid "Finished" msgstr "Terminé" #: mdkonline:389 msgid "Your personal informations are now stored at MdkOnline" msgstr "" "Vos informations personnelles sont désormais enregistrées sur Mandrake En " "Ligne" #: mdkonline:406 msgid "OK" msgstr "OK" #: mdkonline:412 mdkonline:438 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--14-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:427 msgid "Cancel" msgstr "Annuler" #: mdkonline:436 msgid "" "Do you really want to abort MandrakeOnline?\n" "To return to the Wizard press 'Cancel',\n" "to really quit it press 'Quit'." msgstr "" "Voulez-vous abandonner Mandrake En Ligne?\n" "Pour revenir à l'assistant appuyez sur Annuler,\n" "pour quitter appuyez sur Quitter." #: mdkonline:440 msgid "Really abort? - MandrakeOnline" msgstr "Abandonner? - Mandrake En Ligne" #: mdkonline:510 msgid "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" msgstr "-adobe-times-bold-r-normal--17-*-100-100-p-*-iso8859-*,*-r-*" #: mdkonline:511 msgid "Welcome" msgstr "Bienvenue" #: mdkonline:535 msgid "Close" msgstr "Fermer" #: mdkonline:548 msgid "Quitting Wizard\n" msgstr "Fermeture de l'assistant\n"